copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:56
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan <2532> takjublah <1839> orang tua <1118> anak itu <846>, tetapi <1161> Yesus melarang <3853> mereka <846> memberitahukan <2036> kepada siapapun <3367> juga apa yang terjadi <1096> itu.
TBDan takjublah orang tua anak itu, tetapi Yesus melarang mereka memberitahukan kepada siapapun juga apa yang terjadi itu.
BISOrang tua anak itu heran sekali. Tetapi Yesus melarang mereka memberitahukan peristiwa itu kepada siapa pun.
FAYHOrang tua anak itu sangat bersukacita, tetapi Yesus berpesan agar kejadian itu tidak diceritakan kepada siapa pun.
DRFT_WBTCOrang tuanya heran melihat kejadian itu, tetapi Yesus memerintahkan mereka untuk tidak memberitahukan kepada siapa pun tentang peristiwa itu.
TLMaka tercengang-cenganglah ibu bapanya; lalu Yesus berpesan kepada mereka itu jangan mengatakan hal itu kepada seorang jua pun.
KSIAyah dan ibu anak itu heran, tetapi Isa bersabda, "Jangan beritahukan hal ini kepada siapa pun."
DRFT_SBMaka heranlah ibu bapaknya; tetapi dipesan oleh Isa kepadanya jangan dikatakannya kepada seorang jua pun akan hal itu.
BABAItu budak punya mak-bapa naik hairan: ttapi Isa psan dia-orang jangan kata satu orang pun apa sudah jadi.
KL1863Maka orang toewanja djadi heiran, tetapi Toehan pesen sama dia-orang, sopaja djangan dia-orang kataken apa-apa sama satoe orang dari itoe perkara jang soedah djadi.
KL1870Maka tertjengang-tjenganglah iboe-bapanja; laloe dipesan olih Isa kapada mareka-itoe, djangan dikatakannja perkara jang telah djadi itoe kapada sa'orang djoeapon.
DRFT_LDKMaka dahsjatlah 'ibuw bapanja; tetapi surohlah 'ija pada marika 'itu djangan meng`atakan pada sa`awrang pawn barang jang telah djadi.
ENDEDan tertjenganglah bapa serta ibu itu, tetapi Jesus melarang memberitahukan kedjadian itu kepada siapapun djuga.
TL_ITL_DRFMaka <2532> tercengang-cenganglah <1839> ibu <1118> bapanya; lalu Yesus <846> berpesan <3853> kepada mereka <846> itu jangan <3367> mengatakan <2036> hal itu kepada seorang jua <1096> pun.
AV#And <2532> her <846> parents <1118> were astonished <1839> (5627): but <1161> he charged <3853> (5656) them <846> that they should tell <2036> (5629) no man <3367> what was done <1096> (5756).
BBEAnd her father and mother were full of wonder, but he gave orders to them to say nothing about it to anyone.
MESSAGEHer parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. "Don't tell a soul what happened in this room."
NKJVAnd her parents were astonished, but He charged them to tell no one what had happened.
PHILIPSHer parents were nearly out of their minds with joy, but Jesus told them not to tell anyone what had happened.
RWEBSTRAnd her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
GWVThey were amazed. Jesus ordered them not to tell anyone what had happened.
NETHer* parents were astonished, but he ordered them to tell no one* what had happened.
NET8:56 Her1304 parents were astonished, but he ordered them to tell no one1305 what had happened.

The Sending of the Twelve Apostles

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} exesthsan <1839> (5627) oi <3588> {WERE AMAZED} goneiv <1118> authv <846> o <3588> {HER PARENTS;} de <1161> {AND HE} parhggeilen <3853> (5656) {CHARGED} autoiv <846> {THEM} mhdeni <3367> {TO NO ONE} eipein <2036> (5629) {TO TELL} to <3588> {WHAT} gegonov <1096> (5756) {HAD HAPPENED.}
WHkai <2532> {CONJ} exesthsan <1839> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} goneiv <1118> {N-NPM} authv <846> {P-GSF} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} parhggeilen <3853> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} mhdeni <3367> {A-DSM} eipein <2036> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} gegonov <1096> (5756) {V-2RAP-ASN}
TRkai <2532> {CONJ} exesthsan <1839> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} goneiv <1118> {N-NPM} authv <846> {P-GSF} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} parhggeilen <3853> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} mhdeni <3367> {A-DSM} eipein <2036> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} gegonov <1096> (5756) {V-2RAP-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran