copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:55
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka <2532> kembalilah <1994> roh <4151> anak itu <846> dan <2532> seketika itu juga <3916> ia bangkit berdiri <450>. Lalu <2532> Yesus menyuruh <1299> mereka <846> memberi <1325> anak itu makan <5315>.
TBMaka kembalilah roh anak itu dan seketika itu juga ia bangkit berdiri. Lalu Yesus menyuruh mereka memberi anak itu makan.
BISNyawa anak itu kembali kepada anak itu, dan seketika itu juga ia bangun. Sesudah itu Yesus menyuruh mereka memberi makan kepada anak itu.
FAYHSeketika itu juga anak itu hidup lagi dan ia bangun, lalu berdiri. "Berilah dia makan!" kata Yesus.
DRFT_WBTCRoh anak itu kembali dan seketika itu juga ia berdiri. Yesus menyuruh mereka memberikan makanan kepadanya.
TLMaka rohnya pun kembalilah pula, lalu bangunlah ia dengan segera; maka Yesus menyuruh memberi budak itu makan.
KSIMaka kembalilah nyawa anak itu dan pada saat itu juga ia bangun. Isa menyuruh mereka memberi makan kepadanya.
DRFT_SBMaka rohnya itu pun kembalilah pula, lalu bangunlah ia dengan sebentar itu juga; maka Isa menyuruh memberi budak itu makan.
BABADan itu budak punya roh pulang balek; dan dia bangun itu juga: dan Isa suroh orang kasi dia makan.
KL1863Lantas rohnja dateng kembali, dan sabentar djoega dia bangoen; maka Toehan soeroeh kasih makan sama dia.
KL1870Maka bersoemangatlah ija poela laloe bangoen pada koetika itoe djoega; maka disoeroeh Isa beri maka akandia.
DRFT_LDK'Arkijen maka pulanglah njawanja, dan sabantar djuga bangonlah 'ija, maka berpasanlah 'ija deberij makan padanja.
ENDEMaka kembalilah njawanja dan segera iapun bangun. Lalu Jesus menjuruh beri dia makan.
TL_ITL_DRFMaka <2532> rohnya <1994> pun kembalilah pula, lalu <2532> bangunlah <450> ia dengan segera <3916>; maka <2532> Yesus <846> menyuruh <1299> memberi <1325> budak itu makan <5315>.
AV#And <2532> her <846> spirit <4151> came again <1994> (5656), and <2532> she arose <450> (5627) straightway <3916>: and <2532> he commanded <1299> (5656) to give <1325> (5683) her <846> meat <5315> (5629).
BBEAnd her spirit came back to her and she got up straight away: and he gave orders that food was to be given to her.
MESSAGEShe was up in an instant, up and breathing again! He told them to give her something to eat.
NKJVThen her spirit returned, and she arose immediately. And He commanded that she be given [something] to eat.
PHILIPSAnd her spirit came back and she got to her feet at once, and Jesus told them to give her some food.
RWEBSTRAnd her spirit came again, and she arose immediately: and he commanded to give her [something] to eat.
GWVShe came back to life and got up at once. He ordered her parents to give her something to eat.
NETHer* spirit returned,* and she got up immediately. Then* he told them to give her something to eat.
NET8:55 Her1301 spirit returned,1302 and she got up immediately. Then1303 he told them to give her something to eat.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} epestreqen <1994> (5656) to <3588> {RETURNED} pneuma <4151> authv <846> {HER SPIRIT,} kai <2532> {AND} anesth <450> (5627) {SHE AROSE} paracrhma <3916> {IMMEDIATELY;} kai <2532> {AND} dietaxen <1299> (5656) {HE DIRECTED [THAT]} auth <846> {TO HER [SOMETHING]} doyhnai <1325> (5683) {SHOULD BE GIVEN} fagein <5315> (5629) {TO EAT.}
WHkai <2532> {CONJ} epestreqen <1994> (5656) {V-AAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S} paracrhma <3916> {ADV} kai <2532> {CONJ} dietaxen <1299> (5656) {V-AAI-3S} auth <846> {P-DSF} doyhnai <1325> (5683) {V-APN} fagein <5315> (5629) {V-2AAN}
TRkai <2532> {CONJ} epestreqen <1994> (5656) {V-AAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S} paracrhma <3916> {ADV} kai <2532> {CONJ} dietaxen <1299> (5656) {V-AAI-3S} auth <846> {P-DSF} doyhnai <1325> (5683) {V-APN} fagein <5315> (5629) {V-2AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran