copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu keluarlah setan-setan itu dari orang itu dan memasuki babi-babi itu. Kawanan babi itu terjun dari tepi jurang ke dalam danau lalu mati lemas.
BISMaka roh-roh jahat itu keluar dari orang itu dan masuk ke dalam babi-babi itu. Lalu babi-babi itu lari dan terjun dari pinggir jurang ke dalam danau, kemudian tenggelam.
FAYHDemikianlah mereka meninggalkan orang itu, lalu masuk ke dalam babi. Seluruh kawanan babi itu lari menuruni lereng bukit dan terjun ke dalam danau, lalu tenggelam.
DRFT_WBTCLalu roh-roh jahat itu keluar dari orang itu dan masuk ke dalam babi-babi itu. Babi-babi itu berlari ke tepi pantai yang curam, terjun ke dalam danau, dan mati tenggelam.
TLMaka keluarlah setan itu daripada orang itu serta masuk ke dalam babi; maka terjunlah sekawan babi itu dari tempat yang curam ke dalam tasik, lalu mati lemas.
KSILalu setan-setan itu keluar dari orang itu dan memasuki babi-babi itu. Kawanan babi itu terjun dari tepi tebing bukit ke dalam danau, lalu mati lemas.
DRFT_SBMaka keluarlah jin itu dari pada orang itu, lalu masuk kedalam babi-babi, maka terjunlah kawanan babi itu pada curaman gunung itu kedalam tasik, lalu mati lemas.
BABAJadi itu jin smoa kluar deri itu orang, dan masok dalam itu babi-babi: dan itu kawan babi lari turun itu gunong punya churam, terjun dalam tasek, sampai mati lmas.
KL1863Maka itoe setan kloewar dari itoe orang lantas masoek dalem itoe babi; maka segala kawan babi djatoh dari atas goenoeng dalem rawa, lantas tenggelem.
KL1870Maka segala sjaitan itoepon kaloewarlah daripada orang itoe, laloe masoek kadalam babi; maka babi sakawan itoepon terdjoenlah dari atas tempat tjoeram kadalam tasik laloe mati lemas.
DRFT_LDK'Arkijen maka kaluwarlah segala djin 'itu deri dalam manusija 'itu, dan masokhlah kadalam babi 2 'itu, maka baterdjunanlah kawan 'itu sapandjang tardjal kadalam tasik, lalu matilah lemas.
ENDELalu setan-setanpun keluar dari orang itu dan memasuki babi-babi. Maka seluruh kelompok itu lari, lalu terdjun dari tubir kedalam tasik dan mati lemas.
TB_ITL_DRFLalu <1161> keluarlah <1831> setan-setan <1140> itu dari <575> orang <444> itu dan <2532> memasuki <1525> babi-babi <5519> itu. Kawanan <34> babi itu terjun <3729> <2596> dari tepi jurang <2911> ke dalam <1519> danau <3041> lalu <2532> mati lemas <638>.
TL_ITL_DRFMaka keluarlah <1831> setan <1140> itu daripada <575> orang <444> itu serta masuk <1525> ke <1519> dalam babi <5519>; maka <2532> terjunlah <3729> sekawan <34> babi <2596> itu dari tempat yang curam <2911> ke <1519> dalam tasik <3041>, lalu <2532> mati lemas <638>.
AV#Then <1161> went <1831> (5631) the devils <1140> out of <575> the man <444>, and entered <1525> (5627) into <1519> the swine <5519>: and <2532> the herd <34> ran <3729> (5656) violently down <2596> a steep <2911> place into <1519> the lake <3041>, and <2532> were choked <638> (5648).
BBEAnd the evil spirits came out of the man and went into the pigs: and the herd went rushing down a sharp slope into the water and came to destruction.
MESSAGEIt was even worse for the pigs than for the man. Crazed, they stampeded over a cliff into the lake and drowned.
NKJVThen the demons went out of the man and entered the swine, and the herd ran violently down the steep place into the lake and drowned.
PHILIPSAnd when the evil spirits came out of the man and went into the pigs, the whole herd stampeded down the cliff into the lake and was drowned.
RWEBSTRThen the demons went out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
GWVThe demons came out of the man and went into the pigs. Then the herd rushed down the cliff into the lake and drowned.
NETSo* the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs* rushed down the steep slope into the lake and drowned.
NET8:33 So1237 the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs1238 rushed down the steep slope into the lake and drowned.
BHSSTR
LXXM
IGNTexelyonta <1831> (5631) de <1161> {AND HAVING GONE OUT} ta <3588> {THE} daimonia <1140> {DEMONS} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} anyrwpou <444> {MAN} eishlyen <1525> (5627) {THEY ENTERED} eiv <1519> {INTO} touv <3588> {THE} coirouv <5519> {SWINE,} kai <2532> {AND} wrmhsen <3729> (5656) {RUSHED} h <3588> {THE} agelh <34> {HERD} kata <2596> {DOWN} tou <3588> {THE} krhmnou <2911> {STEEP} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} limnhn <3041> {LAKE,} kai <2532> {AND} apepnigh <638> (5648) {WERE CHOKED.}
WHexelyonta <1831> (5631) {V-2AAP-NPN} de <1161> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} daimonia <1140> {N-NPN} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} coirouv <5519> {N-APM} kai <2532> {CONJ} wrmhsen <3729> (5656) {V-AAI-3S} h <3588> {T-NSF} agelh <34> {N-NSF} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} krhmnou <2911> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} limnhn <3041> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} apepnigh <638> (5648) {V-2API-3S}
TRexelyonta <1831> (5631) {V-2AAP-NPN} de <1161> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} daimonia <1140> {N-NPN} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} coirouv <5519> {N-APM} kai <2532> {CONJ} wrmhsen <3729> (5656) {V-AAI-3S} h <3588> {T-NSF} agelh <34> {N-NSF} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} krhmnou <2911> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} limnhn <3041> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} apepnigh <638> (5648) {V-2API-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran