copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi <1161> sementara mereka itu berlayar <4126>, tertidurlah <879> Ia, lalu <2532> turunlah <2597> angin <417> ribut <2978> ke <1519> tasik <3041> itu, memenuhi <3041> perahu itu dengan air, sehingga <2532> nyaris <4845> bahaya <2793>.
TBDan ketika mereka sedang berlayar, Yesus tertidur. Sekonyong-konyong turunlah taufan ke danau, sehingga perahu itu kemasukan air dan mereka berada dalam bahaya.
BISPada waktu mereka sedang berlayar, Yesus tertidur. Tiba-tiba angin besar melanda danau itu. Air mulai masuk ke dalam perahu, sehingga membahayakan mereka semuanya.
FAYHDi tengah perjalanan Ia berbaring untuk tidur sebentar. Ketika Ia sedang tidur, angin mulai bertiup dengan kencangnya. Badai mengamuk dengan hebatnya, sehingga mereka berada dalam bahaya.
DRFT_WBTCSementara mereka berlayar, Yesus tertidur. Angin ribut turun ke danau itu. Perahu mereka mulai penuh dengan air dan mereka dalam bahaya.
TLTetapi sementara mereka itu berlayar, tertidurlah Ia, lalu turunlah angin ribut ke tasik itu, memenuhi perahu itu dengan air, sehingga nyaris bahaya.
KSISementara mereka berlayar, Isa tertidur. Tiba-tiba datang angin ribut yang kencang sekali. Air masuk membanjiri perahu itu dan mereka semua berada dalam bahaya.
DRFT_SBAdapun antara mereka itu berlayar, maka tertidurlah Isa: maka turunlah angin ribut ke tasik itu; maka perahu itupun sudah penuh air ruangnya, sehingga sangat besar bahayanya.
BABATtapi ktika dia-orang berlayer, Isa tertidor: dan satu angin ribot turun di tasek itu; dan itu prahu jadi pnoh ayer, dan dia-orang dalam bahya yang bsar.
KL1863Maka semantara dia-orang berlajar Toehan tidoer; lantas djadi angin riboet dirawa itoe, maka praoenja djadi penoh, dan dia-orang ampir kena tjilaka.
KL1870Maka tengah mareka-itoe berlajar tertidoerlah Isa; maka toeroenlah soeatoe poepoet-bajoe pada tasik itoe; ajar pon penoehlah dalam perahoe jang hampir akan binasa.
DRFT_LDKDan samantara marika 'itu berlajar, maka tidorlah 'ija: maka turonlah sawatu ribut 'angin pada tasik: maka ka`ajejranlah parahunja, dan njaris kakaramanlah.
ENDEdan sedang mereka berlajar Jesus tertidur. Tiba-tiba terdjadilah angin ribut turun ketasik, sehingga perahu kemasukan air sampai membahajakan.
TB_ITL_DRFDan <1161> ketika mereka <846> sedang berlayar <4126>, Yesus tertidur <879>. Sekonyong-konyong <2532> turunlah <2597> taufan <2978> <417> ke <1519> danau <3041>, sehingga <2532> perahu itu kemasukan air <4845> dan <2532> mereka berada dalam bahaya <2793>.
AV#But <1161> as they <846> sailed <4126> (5723) he fell asleep <879> (5656): and <2532> there came down <2597> (5627) a storm <2978> of wind <417> on <1519> the lake <3041>; and <2532> they were filled <4845> (5712) [with water], and <2532> were in jeopardy <2793> (5707).
BBEBut while they were sailing he went to sleep: and a storm of wind came down on the sea, and the boat became full of water and they were in danger.
MESSAGEIt was smooth sailing, and he fell asleep. A terrific storm came up suddenly on the lake. Water poured in, and they were about to capsize.
NKJVBut as they sailed He fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling [with water], and were in jeopardy.
PHILIPSand when they were under way he fell asleep. Then a squall of wind swept down upon the lake and they were in grave danger of being swamped.
RWEBSTRBut as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled [with water], and were in jeopardy.
GWVAs they were sailing along, Jesus fell asleep. A violent storm came across the lake. The boat was taking on water, and they were in danger.
NETand as they sailed he fell asleep. Now a violent windstorm* came down on the lake,* and the boat* started filling up with water, and they were in danger.
NET8:23 and as they sailed he fell asleep. Now a violent windstorm1191 came down on the lake,1192 and the boat1193 started filling up with water, and they were in danger.
BHSSTR
LXXM
IGNTpleontwn <4126> (5723) de <1161> autwn <846> {AND AS THEY SAILED} afupnwsen <879> (5656) {HE FELL ASLEEP;} kai <2532> {AND} katebh <2597> (5627) {CAME DOWN} lailaq <2978> {A STORM} anemou <417> {OF WIND} eiv <1519> {ON} thn <3588> {THE} limnhn <3041> {LAKE,} kai <2532> {AND} suneplhrounto <4845> (5712) {THEY WERE BEING FILLED,} kai <2532> {AND} ekinduneuon <2793> (5707) {WERE IN DANGER.}
WHpleontwn <4126> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} afupnwsen <879> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} katebh <2597> (5627) {V-2AAI-3S} lailaq <2978> {N-NSF} anemou <417> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} limnhn <3041> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} suneplhrounto <4845> (5712) {V-IPI-3P} kai <2532> {CONJ} ekinduneuon <2793> (5707) {V-IAI-3P}
TRpleontwn <4126> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} afupnwsen <879> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} katebh <2597> (5627) {V-2AAI-3S} lailaq <2978> {N-NSF} anemou <417> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} limnhn <3041> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} suneplhrounto <4845> (5712) {V-IPI-3P} kai <2532> {CONJ} ekinduneuon <2793> (5707) {V-IAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran