TL | karena ia mengasihi bangsa kita, dan ialah yang mendirikan rumah sembahyang kita." |
TB | sebab ia mengasihi bangsa kita dan dialah yang menanggung pembangunan rumah ibadat kami." |
BIS | "sebab ia mengasihi bangsa kita dan sudah membangun rumah ibadat untuk kami." |
FAYH | "karena ia mengasihi orang Yahudi dan bahkan membuatkan kami sebuah rumah ibadat atas biaya sendiri."
|
DRFT_WBTC | sebab ia sangat mengasihi bangsa kita. Dan dia membangun rumah pertemuan kami." |
KSI | Ia mengasihi bangsa kita. Dialah yang membangun tempat ibadah kami."
|
DRFT_SB | Karena ia mengasihi bangsa kita dan rumah tempat sembahyang kami ialah yang membangunkan. "Maka Isa pun pergilah bersama-sama dengan mereka itu. |
BABA | kerna dia sayang kita punya bangsa, dan dia-lah yang sudah naikkan rumah-smbahyang kerna kita." |
KL1863 | Karna dia tjinta sama bangsa kita, dan lagi dia soedah membangoenken mesdjid bagi kita-orang. |
KL1870 | Karena ijapon kasih akan bangsa kita dan ijalah jang telah membangoenkan masdjid kami. |
DRFT_LDK | Karana 'ija meng`asehij 'umet kamij, dan 'ija djuga sudah per`usah Kanisah bagi kamij. |
ENDE | sebab ia tjinta akan bangsa kita dan ialah jang telah mendirikan gedung sinagoga itu bagi kita. |
TB_ITL_DRF | sebab <1063> ia mengasihi <25> bangsa <1484> kita <2257> dan <2532> dialah <846> yang menanggung pembangunan <3618> rumah ibadat <4864> kami <2254>." |
TL_ITL_DRF | karena <1063> ia mengasihi <25> bangsa <1484> kita <2257>, dan <2532> ialah yang mendirikan <3618> rumah sembahyang <4864> kita <2254>." |
AV# | For <1063> he loveth <25> (5719) our <2257> nation <1484>, and <2532> he <846> hath built <3618> (5656) us <2254> a synagogue <4864>. |
BBE | It is right for you to do this for him, because he is a friend to our nation, and himself has put up a Synagogue for us. |
MESSAGE | He loves our people. He even built our meeting place." |
NKJV | "for he loves our nation, and has built us a synagogue." |
PHILIPS | "He loves our nation and has built us a synagogue out of his own pocket," they said. |
RWEBSTR | For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. |
GWV | He loves our people and built our synagogue at his own expense." |
NET | because he loves our nation,* and even* built our synagogue.”* |
NET | 7:5 because he loves our nation,971 tn Or “people.” The use of ἔθνος (eqnos, “nation”) here instead of “God” probably meant the man was not a full proselyte, but that he had simply been supportive of the Jews and their culture. He could have been a God-fearer. The Romans saw a stable religious community as politically helpful and often supported it (Josephus, Ant. 16.6.2 [16.162-165], 19.6.3 [19.300-311]). and even972 tn In the Greek text, the pronoun αὐτός (autos) is included, making this emphatic. Naturally the force of this statement is causative, meaning the centurion either had the synagogue built or donated the cost of its construction. built our synagogue.”973 sn See the note on synagogues in 4:15.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | agapa <25> (5719) gar <1063> to <3588> {FOR HE LOVES} eynov <1484> hmwn <2257> {OUR NATION} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} sunagwghn <4864> {SYNAGOGUE} autov <846> {HE} wkodomhsen <3618> (5656) {BUILT} hmin <2254> {FOR US.} |
WH | agapa <25> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} to <3588> {T-ASN} eynov <1484> {N-ASN} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} autov <846> {P-NSM} wkodomhsen <3618> (5656) {V-AAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} |
TR | agapa <25> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} to <3588> {T-ASN} eynov <1484> {N-ASN} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} autov <846> {P-NSM} wkodomhsen <3618> (5656) {V-AAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} |