copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 7:47
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Sebab <5484> itu Aku berkata <3004> kepadamu <4671>: Dosanya <266> <846> yang banyak <4183> itu telah diampuni <863>, sebab <3754> ia <25> telah banyak <4183> berbuat kasih <25>. Tetapi <1161> orang yang <3739> sedikit <3641> diampuni <863>, sedikit <3641> juga ia berbuat kasih <25>."*
TBSebab itu Aku berkata kepadamu: Dosanya yang banyak itu telah diampuni, sebab ia telah banyak berbuat kasih. Tetapi orang yang sedikit diampuni, sedikit juga ia berbuat kasih."
BISSungguh: kasihnya yang besar itu menunjukkan bahwa dosanya yang banyak sudah diampuni! Kalau orang diampuni sedikit, ia akan mengasihi sedikit juga."
FAYHKarena itu, dosanya yang banyak telah diampunkan, karena ia sangat mengasihi Aku. Tetapi orang yang menerima pengampunan sedikit, sedikit pula kasih yang ditunjukkannya."
DRFT_WBTCItulah sebabnya, Kukatakan kepadamu bahwa dosa-dosanya yang banyak itu sudah diampuni, karena ia menunjukkan banyak kasih. Tetapi orang yang membutuhkan sedikit pengampunan, dia juga sedikit mengasihi."
TLOleh sebab itu Aku berkata kepadamu, bahwa dosanya yang banyak itu diampunilah, karena kasihnya amat sangat; tetapi kepada orang yang diampuni sedikit, kasihnya juga sedikit."
KSIOleh karena itu, Aku berkata kepadamu, karena dosa-dosanya yang banyak itu sudah diampuni, maka banyak pula ia berbuat kasih. Akan tetapi, orang yang diampuni dari dosanya yang sedikit, sedikit pula ia berbuat kasih."
DRFT_SBOleh yang demikian aku berkata kepadamu, bahwa dosa-dosanya yang banyak itu telah diampunilah; karena ia banyak menaruh kasih: tetapi orang yang diampuni sedikit ia pun menaruh kasih sedikit.
BABADeri sbab itu sahya kata sama angkau, dosa-dosa-nya yang banyak sudah di-ampunkan; kerna dia sayang banyak: ttapi orang yang di-ampunkan sikit, dia sayang chuma sikit saja."
KL1863Dari itoe akoe berkata padamoe: Dosanja, jang banjak, soedah di-ampoeni, karna dia tjinta banjak; tetapi jang di-ampoeni sadikit, dia tjinta djoega sadikit.
KL1870Sebab itoe katakoe kapadamoe: Bahwa segala dosanja jang banjak itoe telah di-ampoeni, karena ija menaroh kasih banjak, tetapi barang-siapa jang di-ampoeni sedikit, ijapon menaroh kasih sedikit.
DRFT_LDKMaka sebab 'itu 'aku bersabda padamu, segala dawsanja jang banjakh 'itu telah ter`ampon padanja, karana 'ija sudah tarima kaseh banjakh 2: tetapi pada sijapa ter`ampon sedikit, 'ija tarima kaseh sedikit 2.
ENDEOleh sebab itu Aku berkata kepadamu: dosanja jang banjak itu sudah diampuni sebab tanda-tanda tjintanja banjak. Orang jang diampuni sedikit, maka tjintanja sedikit pula.
TL_ITL_DRFOleh sebab itu Aku berkata <3004> kepadamu <4671>, bahwa <3754> dosanya <266> yang banyak <4183> itu diampunilah <5484>, karena <3754> kasihnya <25> amat sangat <4183>; tetapi <1161> kepada orang yang <3739> diampuni <863> sedikit <3641>, kasihnya <25> juga sedikit <3641>."
AV#Wherefore <3739> <5484> I say <3004> (5719) unto thee <4671>, Her <846> sins <266>, which <3588> are many <4183>, are forgiven <863> (5769); for <3754> she loved <25> (5656) much <4183>: but <1161> to whom <3739> little <3641> is forgiven <863> (5743), [the same] loveth <25> (5719) little <3641>.
BBEAnd so I say to you, She will have forgiveness for her sins which are great in number, because of her great love: but he who has small need of forgiveness gives little love.
MESSAGEImpressive, isn't it? She was forgiven many, many sins, and so she is very, very grateful. If the forgiveness is minimal, the gratitude is minimal."
NKJV"Therefore I say to you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, [the same] loves little."
PHILIPSThat is why I tell you, Simon, that her sins, many as they are, are forgiven; for she has so much love. But the man who has little to be forgiven has only a little love to give."
RWEBSTRTherefore I say to thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little.
GWVThat's why I'm telling you that her many sins have been forgiven. Her great love proves that. But whoever receives little forgiveness loves very little."
NETTherefore I tell you, her sins, which were many, are forgiven, thus she loved much;* but the one who is forgiven little loves little.”
NET7:47 Therefore I tell you, her sins, which were many, are forgiven, thus she loved much;1110 but the one who is forgiven little loves little.”
BHSSTR
LXXM
IGNTou <3739> carin <5484> {FOR WHICH CAUSE} legw <3004> (5719) {I SAY} soi <4671> {TO THEE,} afewntai <863> (5769) ai <3588> {FORGIVEN HAVE BEEN} amartiai <266> authv <846> ai <3588> {HER SINS} pollai <4183> {MANY;} oti <3754> {FOR} hgaphsen <25> (5656) {SHE LOVED} polu <4183> w <3739> {MUCH;} de <1161> {BUT TO WHOM} oligon <3641> {LITTLE} afietai <863> (5743) {IS FORGIVEN} oligon <3641> {LITTLE} agapa <25> (5719) {HE LOVES.}
WHou <3739> {R-GSN} carin <5484> {ADV} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} afewntai <863> (5769) {V-RPI-3P} ai <3588> {T-NPF} amartiai <266> {N-NPF} authv <846> {P-GSF} ai <3588> {T-NPF} pollai <4183> {A-NPF} oti <3754> {CONJ} hgaphsen <25> (5656) {V-AAI-3S} polu <4183> {A-ASN} w <3739> {R-DSM} de <1161> {CONJ} oligon <3641> {A-ASN} afietai <863> (5743) {V-PPI-3S} oligon <3641> {A-ASN} agapa <25> (5719) {V-PAI-3S}
TRou <3739> {R-GSN} carin <5484> {ADV} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} afewntai <863> (5769) {V-RPI-3P} ai <3588> {T-NPF} amartiai <266> {N-NPF} authv <846> {P-GSF} ai <3588> {T-NPF} pollai <4183> {A-NPF} oti <3754> {CONJ} hgaphsen <25> (5656) {V-AAI-3S} polu <4183> {A-ASN} w <3739> {R-DSM} de <1161> {CONJ} oligon <3641> {A-ASN} afietai <863> (5743) {V-PPI-3S} oligon <3641> {A-ASN} agapa <25> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran