copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 7:40
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu Yesus berkata kepada Simon, "Simon, ada sesuatu yang mau Kukatakan kepadamu." "Ya, Pak Guru," jawab Simon, "katakan saja."
TBLalu Yesus berkata kepadanya: "Simon, ada yang hendak Kukatakan kepadamu." Sahut Simon: "Katakanlah, Guru."
FAYHLalu Yesus menjawab pikiran orang Farisi itu dengan berkata, "Simon, ada sesuatu yang ingin Kukatakan kepadamu!" "Katakanlah, Guru," sahut Simon.
DRFT_WBTCYesus menjawab dan berkata kepadanya, "Simon, ada yang mau Kukatakan kepadamu." Simon berkata, "Katakanlah Guru."
TLMaka Yesus sambil menjawab berkata kepadanya, "Hai Simon, ada satu perkara yang hendak Kukatakan kepadamu." Maka kata-Nya, "Ya Guru, katakanlah."
KSILalu Isa bersabda kepada orang dari mazhab Farisi itu, "Simon, aku ingin mengatakan sesuatu kepadamu." Jawab Simon, "Katakanlah, ya Guru."
DRFT_SBMaka jawab Isa serta berkata kepadanya, "Hai Simon ada suatu perkara yang hendak kukatakan kepadamu."Maka katanya, "Hai guru katakanlah."
BABADan Isa jawab kata sama dia, "Hei Simon, ada satu perkara yang sahya mau kata sama angkau." Dan Simon jawab, "Guru, kata-lah."
KL1863Maka Jesoes menjaoet dan berkata sama dia: Hei Simon! ada satoe perkara, jang akoe maoe kataken padamoe. Maka katanja: Ja Goeroe! kataken dia.
KL1870Maka sahoet Isa kapadanja, katanja: Hai Simon, adalah soeatoe pasal, jang hendak koekatakan kapadamoe. Maka sahoet Simon: Ja toewan, katakanlah dia.
DRFT_LDKMaka sahutlah Xisaj, dan sabdalah kapadanja: hej SJimawn, 'ada sapatah kata jang 'aku hendakh meng`atakan padamu. Maka sombahlah 'ija: ja guruw, sabdalah djuga.
ENDEJesuspun mendjawab serta berkata kepadanja: Simon, ada sesuatu jang hendak Kukatakan kepadamu. Sahutnja: Guru, katakanlah.
TB_ITL_DRFLalu <2532> Yesus <2424> berkata <2036> kepadanya <4314> <846>: /"Simon <4613>, ada yang hendak <5100> Kukatakan <2192> <2036> kepadamu <4671>."* Sahut <5346> Simon: "Katakanlah <2036>, Guru <1320>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> Yesus <2424> sambil menjawab <611> berkata <2036> kepadanya <4314> <846>, "Hai Simon <4613>, ada <2192> satu perkara yang hendak <5100> Kukatakan <5346> kepadamu <4671>." Maka kata-Nya <2036>, "Ya Guru <1320>, katakanlah <2036>."
AV#And <2532> Jesus <2424> answering <611> (5679) said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Simon <4613>, I have <2192> (5719) somewhat <5100> to say <2036> (5629) unto thee <4671>. And <1161> he saith <5346> (5748), Master <1320>, say on <2036> (5628).
BBEAnd Jesus, answering, said, Simon, I have something to say to you. And he said, Master, say on.
MESSAGEJesus said to him, "Simon, I have something to tell you." "Oh? Tell me."
NKJVAnd Jesus answered and said to him, "Simon, I have something to say to you." So he said, "Teacher, say it."
PHILIPSThen Jesus spoke to him, "Simon, there is something I want to say to you." "Very well, Master," he returned, "say it."
RWEBSTRAnd Jesus answering said to him, Simon, I have somewhat to say to thee. And he saith, Master, say it.
GWVJesus spoke up, "Simon, I have something to say to you." Simon replied, "Teacher, you're free to speak."
NETSo* Jesus answered him,* “Simon, I have something to say to you.” He replied,* “Say it, Teacher.”
NET7:40 So1096 Jesus answered him,1097 “Simon, I have something to say to you.” He replied,1098 “Say it, Teacher.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} simwn <4613> {SIMON,} ecw <2192> (5719) {I HAVE} soi <4671> {TO THEE} ti <5100> {SOMETHING} eipein <2036> (5629) o <3588> {TO SAY.} de <1161> {AND HE} fhsin <5346> (5748) {SAYS,} didaskale <1320> {TEACHER,} eipe <2036> (5628) {SAY [IT].}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} simwn <4613> {N-VSM} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} ti <5100> {X-ASN} eipein <2036> (5629) {V-2AAN} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} didaskale <1320> {N-VSM} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} simwn <4613> {N-VSM} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} ti <5100> {X-ASN} eipein <2036> (5629) {V-2AAN} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S} didaskale <1320> {N-VSM} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran