TB_ITL_DRF | /Kemudian Anak <5207> Manusia <444> datang, Ia <2064> makan <2068> dan <2532> minum <4095>, dan <2532> kamu berkata <3004>: Lihatlah <2400>, Ia seorang <444> pelahap <5314> dan <2532> peminum <3630>, sahabat <5384> pemungut cukai <5057> dan <2532> orang berdosa <268>.* |
TB | Kemudian Anak Manusia datang, Ia makan dan minum, dan kamu berkata: Lihatlah, Ia seorang pelahap dan peminum, sahabat pemungut cukai dan orang berdosa. |
BIS | Anak Manusia datang--Ia makan dan minum--lalu kalian berkata, 'Lihat orang itu! Rakus, pemabuk, kawan penagih pajak dan kawan orang berdosa.' |
FAYH | Sedangkan Aku makan dan minum, dan kalian berkata, 'Alangkah rakusnya Dia! Lagipula Ia peminum! Ia berkawan dengan pemungut cukai dan orang berdosa!'
|
DRFT_WBTC | Anak Manusia datang dan Dia makan dan minum dan kamu berkata, 'Lihat, Ia pelahap dan pemabuk, sahabat pemungut pajak dan orang berdosa.' |
TL | Maka Anak manusia datang makan serta minum, maka katamu: Tengoklah seorang gelojoh dan peminum anggur sahabat orang pemungut cukai dan orang berdosa. |
KSI | Datang pula Anak Manusia, Ia makan dan minum, lalu kamu berkata, 'Lihatlah, si rakus, peminum anggur, sahabat para pemungut cukai dan para pendosa.'
|
DRFT_SB | Maka anak manusia pula datang dengan makan minum maka katamu, "Tengoklah orang gelojoh dan peminum air anggur sahabat orang yang memungut cukai dan orang berdosa. |
BABA | Anak-manusia pula sudah datang dngan makan-minum, dan kamu smoa kata, 'Tengok, orang glojoh, dan orang yang minum ayer-anggor, sohbat orang yang pungut chukai, dan sohbat orang berdosa.' |
KL1863 | Anak-manoesia dateng serta makan dan minoem, maka kata kamoe: Lihatlah, sa-orang rakoes dan peminoem anggoer, sobatnja pemoengoet beja dan orang berdosa. |
KL1870 | Maka Anak-manoesia datang dengan makan-minoem, laloe katamoe: Tengok, inilah sa'orang geloedjoeh dan peminoem ajar-anggoer dan sohbat orang pemoengoet tjoekai dan orang berdosa. |
DRFT_LDK | 'Anakh 'Insan sudah datang sambil makan dan minom: maka kamu berkata; lihatlah sa`awrang pentjarot, dan peng`irop 'ajer 'angawr, tsohhbat 'awrang pentjokej dan 'awrang berdawsa. |
ENDE | Putera manusia datang, Ia makan dan minum, maka kamu katakan: Tengoklah: Dia seorang gelodjoh dan peminum anggur, bersahabat dengan orang-orang pemungut bea dan kaum berdosa. |
TL_ITL_DRF | Maka Anak <5207> manusia <444> datang <2064> makan <2068> serta <2532> minum <4095>, maka <2532> katamu <3004>: Tengoklah <2400> seorang <444> gelojoh <5314> dan <2532> peminum <3630> anggur sahabat <5384> orang pemungut <5057> cukai dan <2532> orang berdosa <268>. |
AV# | The Son <5207> of man <444> is come <2064> (5754) eating <2068> (5723) and <2532> drinking <4095> (5723); and <2532> ye say <3004> (5719), Behold <2400> (5628) a gluttonous <5314> man <444>, and <2532> a winebibber <3630>, a friend <5384> of publicans <5057> and <2532> sinners <268>! |
BBE | The Son of man came feasting, and you say, Here is a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners. |
MESSAGE | The Son of Man came feasting and you called him a lush. |
NKJV | "The Son of Man has come eating and drinking, and you say, `Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!' |
PHILIPS | Then the Son of Man came, enjoying food and drink, and you say, 'Look, a drunkard and a glutton, a bosomfriend of the taxcollector and the outsider!" |
RWEBSTR | The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners! |
GWV | The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Look at him! He's a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!' |
NET | The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him,* a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’* |
NET | 7:34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him,1073 tn Grk “Behold a man.” a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’1074 sn Neither were they happy with Jesus (the Son of Man), even though he was the opposite of John and associated freely with people like tax collectors and sinners. Either way, God’s messengers were subject to complaint.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elhluyen <2064> (5754) {HAS COME} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} esyiwn <2068> (5723) {EATING} kai <2532> {AND} pinwn <4095> (5723) {DRINKING,} kai <2532> {AND} legete <3004> (5719) {YE SAY,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} anyrwpov <444> {A MAN} fagov <5314> {A GLUTTON} kai <2532> {AND} oinopothv <3630> {A WINEBIBBER,} telwnwn <5057> {OF TAX GATHERERS} filov <5384> {A FRIEND} kai <2532> {AND} amartwlwn <268> {OF SINNERS;} |
WH | elhluyen <2064> (5754) {V-2RAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} esyiwn <2068> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} pinwn <4095> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anyrwpov <444> {N-NSM} fagov <5314> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oinopothv <3630> {N-NSM} filov <5384> {A-NSM} telwnwn <5057> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} amartwlwn <268> {A-GPM} |
TR | elhluyen <2064> (5754) {V-2RAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} esyiwn <2068> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} pinwn <4095> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anyrwpov <444> {N-NSM} fagov <5314> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oinopothv <3630> {N-NSM} telwnwn <5057> {N-GPM} filov <5384> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} amartwlwn <268> {A-GPM} |