copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 7:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSetelah didengar oleh penghulu laskar itu dari hal Yesus, maka disuruhnya kepada-Nya orang tua-tua Yahudi, meminta Dia datang menyembuhkan hambanya.
TBKetika perwira itu mendengar tentang Yesus, ia menyuruh beberapa orang tua-tua Yahudi kepada-Nya untuk meminta, supaya Ia datang dan menyembuhkan hambanya.
BISPada waktu perwira itu mendengar tentang Yesus, ia menyuruh beberapa pemimpin orang Yahudi pergi kepada-Nya untuk minta supaya Ia datang dan menyembuhkan hambanya.
FAYHKetika perwira itu mendengar tentang Yesus, ia mengutus beberapa tua-tua Yahudi untuk memohon kepada-Nya agar datang menyembuhkan hambanya.
DRFT_WBTCKetika ia mendengar tentang Yesus, ia menyuruh tua-tua Yahudi bertemu dengan Yesus, meminta kepada-Nya untuk datang, dan menyelamatkan jiwa hambanya.
KSIKetika perwira itu mendengar tentang Isa, ia mengutus beberapa tua-tua bani Israil kepada-Nya. Mereka diutus untuk meminta agar Isa datang dan menyembuhkan hambanya.
DRFT_SBMaka hulu balang itu pun mendengar dari hal Isa, lalu menyuruhkan kepadanya ketua-ketua orang Yahudi, meminta dia datang menyelamatkan hambanya.
BABADan bila itu hulubalang dngar deri-hal Isa, dia suroh orang Yahudi punya ktua-ktua pergi k-pada dia, minta dia spaya dia boleh datang slamatkan dia punya hamba.
KL1863Maka sebab dia soedah dengar dari perkara Jesoes, dia soeroehken segala pinitoewa orang Jahoedi sama Toehan, meminta sopaja Toehan dateng semboehken boedaknja.
KL1870Apabila didengar olih penghoeloe itoe dari hal Isa, disoeroehkannja segala toewa-toewa orang Jehoedi meminta kapadanja, soepaja ija datang menjemboehkan hambanja.
DRFT_LDKDan satelah sudah dedengarnja chabar Xisaj; maka desurohnja barang SJujuch 'awrang Jehudij pergi kapadanja sambil minta padanja sopaja 'ija datang menjombohkan hambanja.
ENDESebab didengarnja tentang Jesus, maka dikirimnja beberapa orang tua-tua dari umat Jahudi kepadaNja hendak meminta supaja Ia datang menjembuhkan hambanja itu.
TB_ITL_DRFKetika <1161> perwira itu mendengar <191> tentang <4012> Yesus <2424>, ia menyuruh <649> beberapa orang tua-tua <4245> Yahudi <2453> kepada-Nya <4314> <846> untuk meminta <2065>, supaya <3704> Ia <846> datang <2064> dan menyembuhkan <1295> hambanya <1401> <846>.
TL_ITL_DRFSetelah didengar <191> oleh penghulu laskar <1295> itu dari hal <4012> Yesus <2424>, maka disuruhnya <649> kepada-Nya <846> orang tua-tua <4245> Yahudi <2453>, meminta <2065> Dia <846> datang <2064> menyembuhkan <1295> hambanya <1401>.
AV#And <1161> when he heard <191> (5660) of <4012> Jesus <2424>, he sent <649> (5656) unto <4314> him <846> the elders <4245> of the Jews <2453>, beseeching <2065> (5723) him <846> that <3704> he would come <2064> (5631) and heal <1295> (5661) his <846> servant <1401>.
BBEAnd when news of Jesus came to his ears, he sent to him rulers of the Jews, requesting that he would come and make his servant well.
MESSAGEWhen he heard Jesus was back, he sent leaders from the Jewish community asking him to come and heal his servant.
NKJVSo when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, pleading with Him to come and heal his servant.
PHILIPSWhen the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him with the request that he would come and save his slave's life.
RWEBSTRAnd when he heard of Jesus, he sent to him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
GWVThe officer had heard about Jesus and sent some Jewish leaders to him. They were to ask Jesus to come and save the servant's life.
NETWhen the centurion* heard* about Jesus, he sent some Jewish elders* to him, asking him to come* and heal his slave.
NET7:3 When the centurion962 heard963 about Jesus, he sent some Jewish elders964 to him, asking him to come965 and heal his slave.
BHSSTR
LXXM
IGNTakousav <191> (5660) de <1161> {AND HAVING HEARD} peri <4012> tou <3588> {ABOUT} ihsou <2424> {JESUS} apesteilen <649> (5656) {HE SENT} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} presbuterouv <4245> {ELDERS} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS,} erwtwn <2065> (5723) {BEGGING} auton <846> {HIM} opwv <3704> {THAT} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} diaswsh <1295> (5661) ton <3588> {HE MIGHT CURE} doulon <1401> autou <846> {HIS BONDMAN.}
WHakousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} presbuterouv <4245> {A-APM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} erwtwn <2065> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} opwv <3704> {ADV} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} diaswsh <1295> (5661) {V-AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} doulon <1401> {N-ASM} autou <846> {P-GSM}
TRakousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} presbuterouv <4245> {A-APM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} erwtwn <2065> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} opwv <3704> {ADV} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} diaswsh <1295> (5661) {V-AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} doulon <1401> {N-ASM} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran