TB | Karena tentang dia ada tertulis: Lihatlah, Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau, ia akan mempersiapkan jalan-Mu di hadapan-Mu. |
BIS | Sebab Yohanes itulah yang dimaksudkan dalam ayat Alkitab ini, 'Inilah utusan-Ku,' kata Allah, 'Aku akan mengutus dia lebih dahulu daripada-Mu, supaya ia membuka jalan untuk-Mu!'" |
FAYH | Dialah yang dimaksudkan dengan yang tercantum dalam Kitab Suci: 'Lihat! Aku mengirim utusan-Ku mendahului Engkau untuk menyediakan jalan bagi-Mu.'
|
DRFT_WBTC | Kitab Suci mengatakan tentang Yohanes, 'Lihatlah, Aku mengutus seorang mendahului Engkau. Ia akan mempersiapkan jalan di hadapan-Mu.' |
TL | Karena inilah dia yang tersebut halnya: Bahwa ketahuilah olehmu, Aku menyuruhkan utusan-Ku dahulu daripada-Mu, ialah menyediakan jalan di hadapan-Mu. |
KSI | Mengenai dia sudah tersurat dalam Kitab Suci, 'Lihat, Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau. Dialah yang akan mempersiapkan jalan bagi-Mu.'
|
DRFT_SB | Maka ia inilah yang dari halnya ada tersurat, "Bahwa ingatlah olehmu, aku menyuruhkan suruhanku mendahului engkau, maka ialah akan menyediakan jalan dihadapanmu." |
BABA | Ini-lah dia itu yang deri-hal-nya ada tersurat, Tengok, sahya ada hantarkan sahya punya psuroh dpan angkau punya muka, Dia nanti sdiakan angkau punya jalan lbeh dhulu angkau.' |
KL1863 | Karna itoe dia, jang soedah tertoelis dari perkaranja: {Mat 3:1; Mar 1:2} "Lihat, Akoe mengoetoes malaikatkoe dihadepanmoe, jang nanti sediaken djalanmoe dihadepanmoe." |
KL1870 | Karena inilah dia, jang tersoerat akan halnja demikian: "Sasoenggoehnja akoe menjoeroehkan oetoesankoe dihadapanmoe, jang akan menjadiakan djalanmoe dihadapanmoe." |
DRFT_LDK | 'Ija 'inilah dija 'itu, 'akan sijapa telah tersurat: bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini menjuroh 'utusanku dihadapan hhadleretmu, jang 'akan singgarahkan djalanmu dihadapanmu. |
ENDE | Karena tentang dialah ada tersurat: Aku akan mengutus pesuruhKu untuk mendahuluiMu, untuk menjediakan djalan dihadapanMu. |
TB_ITL_DRF | /Karena tentang <4012> dia ada <1510> tertulis <1125>: Lihatlah <2400>, Aku menyuruh <649> utusan-Ku <32> <3450> mendahului <4253> Engkau <4675>, ia akan mempersiapkan <2680> jalan-Mu <3598> di hadapan-Mu <1715>.* hadapan-Mu <4675>.* |
TL_ITL_DRF | Karena inilah <3778> dia yang <3739> tersebut halnya: Bahwa <1125> ketahuilah <2400> olehmu, Aku menyuruhkan <649> utusan-Ku <32> <3450> dahulu <4253> daripada-Mu <4383> <4675>, ialah <3739> menyediakan <2680> jalan <3598> di hadapan-Mu <1715>. |
AV# | This <3778> is <2076> (5748) [he], of <4012> whom <3739> it is written <1125> (5769), Behold <2400> (5628), I <1473> send <649> (5719) my <3450> messenger <32> before <4253> thy <4675> face <4383>, which <3739> shall prepare <2680> (5692) thy <4675> way <3598> before <1715> thee <4675>. |
BBE | This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you. |
MESSAGE | He is the messenger Malachi announced when he wrote, I'm sending my messenger on ahead To make the road smooth for you. |
NKJV | "This is [he] of whom it is written: `Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.' |
PHILIPS | This is the man of whom the scripture says, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee. |
RWEBSTR | This is [he], concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. |
GWV | John is the one about whom Scripture says, 'I am sending my messenger ahead of you to prepare the way in front of you.' |
NET | This is the one about whom it is written, ‘Look, I am sending my messenger ahead of you,* who will prepare your way before you.’* |
NET | 7:27 This is the one about whom it is written, ‘Look, I am sending my messenger ahead of you,1050 tn Grk “before your face” (an idiom). who will prepare your way before you.’1051 sn The quotation is primarily from Mal 3:1 with pronouns from Exod 23:20. Here is the forerunner who points the way to the arrival of God’s salvation. His job is to prepare and guide the people, as the cloud did for Israel in the desert.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS HE} peri <4012> {CONCERNING} ou <3739> {WHOM} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} egw <1473> {I} apostellw <649> (5719) ton <3588> {SEND} aggelon <32> mou <3450> {MY MESSENGER} pro <4253> {BEFORE} proswpou <4383> sou <4675> {THY FACE,} ov <3739> {WHO} kataskeuasei <2680> (5692) thn <3588> {SHALL PREPARE} odon <3598> sou <4675> {THY WAY} emprosyen <1715> {BEFORE} sou <4675> {THEE.} |
WH | outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} peri <4012> {PREP} ou <3739> {R-GSM} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} apostellw <649> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} pro <4253> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} sou <4675> {P-2GS} ov <3739> {R-NSM} kataskeuasei <2680> (5692) {V-FAI-3S} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} emprosyen <1715> {PREP} sou <4675> {P-2GS} |
TR | outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} peri <4012> {PREP} ou <3739> {R-GSM} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} apostellw <649> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} pro <4253> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} sou <4675> {P-2GS} ov <3739> {R-NSM} kataskeuasei <2680> (5692) {V-FAI-3S} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} emprosyen <1715> {PREP} sou <4675> {P-2GS} |