TL_ITL_DRF | Setelah <2532> pesuruh itu kembali <5290> ke <1519> rumah <3624> itu, lalu didapatinya <2147> hamba <1401> itu sudah sembuh <5198>. |
TB | Dan setelah orang-orang yang disuruh itu kembali ke rumah, didapatinyalah hamba itu telah sehat kembali. |
BIS | Ketika orang-orang yang disuruh itu kembali ke rumah perwira itu, hamba itu sudah sembuh. |
FAYH | Ketika kawan-kawan perwira itu kembali ke rumahnya, mereka menjumpai hamba itu sudah sembuh sama sekali.
|
DRFT_WBTC | Ketika mereka yang diutus itu kembali ke rumah, mereka menemukan hamba itu sudah sembuh. |
TL | Setelah pesuruh itu kembali ke rumah itu, lalu didapatinya hamba itu sudah sembuh. |
KSI | Orang-orang yang diutus itu kembali ke rumah perwira itu dan mendapati hamba itu sudah sembuh.
|
DRFT_SB | Maka penyuruh itu pun kembalilah kerumah itu, lalu didapatinya hamba itu telah sembuh. |
BABA | Dan itu orang-orang yang sudah di-surohkan pulang rumah, dan jumpa itu hamba sudah baik. |
KL1863 | Maka kapan itoe orang soeroehan soedah balik kembali di roemah, dia-orang dapet sama itoe boedak jang sakit soedah baik. |
KL1870 | Maka segala orang jang disoeroehkan itoepon kembalilah karoemah, didapatinja akan hamba jang sakit itoe telah semboeh. |
DRFT_LDK | Dan satelah segala 'awrang jang tersuroh 'itu pulang masokh rumah 'itu, maka dedapatnja hamba jang sudah sakit pajah 'itu njaman. |
ENDE | Dan setelah orang-orang jang dikirim itu kembali kerumah, mereka mendapati hamba jang sakit itu sudah sembuh. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> setelah orang-orang yang disuruh <3992> itu kembali <5290> ke <1519> rumah <3624>, didapatinyalah <2147> hamba <1401> itu telah sehat <5198> kembali. |
AV# | And <2532> they that were sent <3992> (5685), returning <5290> (5660) to <1519> the house <3624>, found <2147> (5627) the servant <1401> whole <5198> (5723) that had been sick <770> (5723). |
BBE | And when those who were sent came back to the house they saw that the servant was well. |
MESSAGE | When the messengers got back home, they found the servant up and well. |
NKJV | And those who were sent, returning to the house, found the servant well who had been sick. |
PHILIPS | Then those who had been sent by the centurion returned to the house and found the slave perfectly well. |
RWEBSTR | And they that were sent, returning to the house, found the servant well that had been sick. |
GWV | When the men who had been sent returned to the house, they found the servant healthy again. |
NET | So* when those who had been sent returned to the house, they found the slave* well. |
NET | 7:10 So987 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summarization at the end of the account. when those who had been sent returned to the house, they found the slave988 tc Most mss>, especially later ones (A C [D] Θ Ψ Ë13 33 Ï), have “the sick slave” here instead of “the slave.” This brings out the contrast of the healing more clearly, but this reading looks secondary both internally (scribes tended toward clarification) and externally (the shorter reading is well supported by a variety of witnesses: Ì75 א B L W Ë1 579 700 892* 1241 2542 it co). well.
Raising a Widow’s Son
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} upostreqantev <5290> (5660) {HAVING RETURNED} oi <3588> {THOSE} pemfyentev <3992> (5685) {SENT} eiv <1519> {TO} ton <3588> {THE} oikon <3624> {HOUSE} euron <2147> (5627) {FOUND} ton <3588> {THE} asyenounta <770> (5723) {SICK} doulon <1401> {BONDMAN} ugiainonta <5198> (5723) {IN GOOD HEALTH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} upostreqantev <5290> (5660) {V-AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} oi <3588> {T-NPM} pemfyentev <3992> (5685) {V-APP-NPM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} doulon <1401> {N-ASM} ugiainonta <5198> (5723) {V-PAP-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} upostreqantev <5290> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} pemfyentev <3992> (5685) {V-APP-NPM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} asyenounta <770> (5723) {V-PAP-ASM} doulon <1401> {N-ASM} ugiainonta <5198> (5723) {V-PAP-ASM} |