copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 6:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPada suatu hari Sabat lain, Yesus masuk ke rumah ibadat, lalu mengajar. Di situ ada seorang yang mati tangan kanannya.
BISPada suatu hari Sabat yang lain, Yesus pergi mengajar di rumah ibadat. Di situ ada orang yang tangannya lumpuh sebelah.
FAYHPada hari Sabat yang lain Yesus sedang mengajar di rumah ibadat. Di situ ada seorang laki-laki yang cacat tangan kanannya.
DRFT_WBTCPada suatu hari Sabat Yesus pergi ke rumah pertemuan dan mengajar. Di sana terdapat seorang yang tangan kanannya lumpuh.
TLPada suatu hari Sabbat yang lain, masuklah Yesus ke dalam rumah sembahyang, serta mengajar; maka adalah di sana seorang yang mati tangan kanannya.
KSIPada hari Sabat yang lain, Isa masuk ke sebuah tempat ibadah lalu mengajar. Di situ ada seorang laki-laki yang tangan kanannya mati.
DRFT_SBMaka pada hari perhentian yang lain, masuklah Isa kerumah tempat sembahyang, lalu mengajar orang: maka adalah disitu seorang yang mati tangan kanannya.
BABADan lain hari perhentian pula dia masok rumah-smbahyang dan mngajar: di situ ada satu orang yang tangan kanan-nya sudah mati.
KL1863{Mat 12:9; Mar 3:1} Maka djadi pada lain hari sabat djoega Toehan masoek dalem mesdjid lantas mengadjar. Maka disana ada satoe orang, jang poenja tangan kanan sakit kring.
KL1870Danlagi pada sakali peristewa pada soeatoe hari sabat jang lain masoeklah Isa kadalam masdjid laloe mengadjar; maka adalah disana sa'orang jang tjapik tangan kanannja.
DRFT_LDKSabermula djadi lagi pada barang sabtu lajin, bahuwa masokhlah 'ija kadalam Kanisah, lalu meng`adjarlah. Maka 'adalah disana sa`awrang manusija, jang tangannja kanan 'adalah tjapikh kering.
ENDEPada suatu hari Sabat lain Jesus masuk kesinagoga lalu mengadjar Ada disitu seorang jang mati tangan kanannja.
TB_ITL_DRFPada suatu <1096> hari Sabat <4521> lain <2087>, Yesus <846> masuk <1525> ke <1519> rumah ibadat <4864>, lalu <2532> mengajar <1321>. Di situ <1563> ada <1510> seorang <444> yang mati <3584> tangan <5495> kanannya <846> <1188>.
TL_ITL_DRFPada suatu <1096> <1722> hari Sabbat <4521> yang lain <2087>, masuklah <1525> Yesus <846> ke <1519> dalam rumah sembahyang <4864>, serta <2532> mengajar <1321>; maka <2532> adalah <444> di sana <1563> seorang yang mati <3584> tangan <5495> kanannya <1188>.
AV#And <1161> it came to pass <1096> (5633) also <2532> on <1722> another <2087> sabbath <4521>, that he <846> entered <1525> (5629) into <1519> the synagogue <4864> and <2532> taught <1321> (5721): and <2532> there <1563> was <2258> (5713) a man <444> whose <2532> <846> right <1188> hand <5495> was <2258> (5713) withered <3584>.
BBEAnd it came about, on another Sabbath, that he went into the Synagogue and was teaching there. And a man was there whose right hand was dead.
MESSAGEOn another Sabbath he went to the meeting place and taught. There was a man there with a crippled right hand.
NKJVNow it happened on another Sabbath, also, that He entered the synagogue and taught. And a man was there whose right hand was withered.
PHILIPSOn another Sabbath day when he went into a synagogue to teach, there was a man there whose right hand was wasted away.
RWEBSTRAnd it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
GWVOn another day of worship, Jesus went into a synagogue to teach. A man whose right hand was paralyzed was there.
NETOn* another Sabbath, Jesus* entered the synagogue* and was teaching. Now* a man was there whose right hand was withered.*
NET6:6 On814 another Sabbath, Jesus815 entered the synagogue816 and was teaching. Now817 a man was there whose right hand was withered.818
BHSSTR
LXXM
IGNTegeneto <1096> (5633) de <1161> {AND IT CAME TO PASS} kai <2532> {ALSO} en <1722> {ON} eterw <2087> {ANOTHER} sabbatw <4521> {SABBATH} eiselyein <1525> (5629) {ENTERED} auton <846> {HE} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} sunagwghn <4864> {SYNAGOGUE} kai <2532> {AND} didaskein <1321> (5721) {TAUGHT;} kai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {THERE WAS} ekei <1563> {THERE} anyrwpov <444> {A MAN,} kai <2532> h <3588> {AND} ceir <5495> autou <846> {HIS HAND} h <3588> {THE} dexia <1188> {RIGHT} hn <2258> (5713) {WAS} xhra <3584> {WITHERED.}
WHegeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} eterw <2087> {A-DSN} sabbatw <4521> {N-DSN} eiselyein <1525> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} didaskein <1321> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} ekei <1563> {ADV} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} ceir <5495> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} h <3588> {T-NSF} dexia <1188> {A-NSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} xhra <3584> {A-NSF}
TRegeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} eterw <2087> {A-DSN} sabbatw <4521> {N-DSN} eiselyein <1525> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} didaskein <1321> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} ekei <1563> {ADV} anyrwpov <444> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} ceir <5495> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} h <3588> {T-NSF} dexia <1188> {A-NSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} xhra <3584> {A-NSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran