copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 6:47
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTiap-tiap orang yang datang kepada-Ku dan mendengar perkataan-Ku serta menurut, maka Aku hendak menyatakan kepadamu seumpama siapa ia,
TBSetiap orang yang datang kepada-Ku dan mendengarkan perkataan-Ku serta melakukannya--Aku akan menyatakan kepadamu dengan siapa ia dapat disamakan--,
BISDengan siapakah dapat kita samakan orang yang datang kepada-Ku, dan mendengar perkataan-Ku, serta melakukannya? --Baiklah Aku menunjukkannya kepadamu--.
FAYHTetapi semua yang datang dan mendengar serta menaati Aku, mereka seperti orang yang membangun rumah di atas batu yang kokoh. Bila banjir datang melanda, rumah itu tidak tergoyahkan, karena telah dibangun dengan teguh.
DRFT_WBTCSetiap orang yang datang kepada-Ku, dan mendengar ajaran-Ku, dan mengikutinya akan Kutunjukkan sifat orang itu kepadamu:
KSIBarangsiapa datang kepada-Ku serta mendengarkan perkataan-Ku dan melakukannya, Aku akan mengatakan kepadamu dengan apakah ia dapat disamakan.
DRFT_SBMaka barang siapa yang datang kepadaku serta mendengar perkataanku dan menurut akan dia, maka aku hendak menyatakan kepadamu siapakah yang serupa dengan dia;
BABAMasing-masing orang yang datang k-pada sahya, dan dngar perkata'an sahya, dan turut itu smoa, sahya boleh tunjokkan sama kamu siapa-kah dia s-rupa:
KL1863{Mat 7:24} Masing-masing orang jang dateng sama akoe, dan mendengar perkataankoe, serta berboewat sama dia, akoe toendjoek sama kamoe dia disamaken sama siapa.
KL1870Adapon barang-siapa jang datang kapadakoe dan menengar perkataankoe laloe menoeroet dia, maka akoe hendak menjatakan kapadamoe dengan siapa dapat disamakan ija.
DRFT_LDKSasa`awrang jang datang kapadaku, dan menengar segala perkata`anku, lalu melakukan dija 'itu, 'aku 'akan tondjokh pada kamu sa`upama dengan sijapa 'adanja.
ENDEBarang siapa datang kepadaKu dan mendengarkan adjaranKu serta melakukannja: Aku akan menjatakan kepadamu dengan siapa dia patut disamakan.
TB_ITL_DRF/Setiap orang <3956> yang datang <2064> kepada-Ku <4314> <3165> dan <2532> mendengarkan <191> perkataan-Ku <3450> <3056> serta <2532> melakukannya <4160> --Aku akan menyatakan <5263> kepadamu <5213> dengan siapa <5101> ia <1510> dapat disamakan <3664>--,*
TL_ITL_DRFTiap-tiap <3956> orang yang datang <2064> kepada-Ku <3165> dan <2532> mendengar <191> perkataan-Ku <3056> serta <2532> menurut <4160>, maka Aku hendak menyatakan <5263> kepadamu <5213> seumpama <3664> siapa <5101> ia,
AV#Whosoever <3956> cometh <2064> (5740) to <4314> me <3165>, and <2532> heareth <191> (5723) my <3450> sayings <3056>, and <2532> doeth <4160> (5723) them <846>, I will shew <5263> (5692) you <5213> to whom <5101> he is <2076> (5748) like <3664>:
BBEEveryone who comes to me and gives ear to my words and does them, I will make clear to you what he is like:
MESSAGEThese words I speak to you are not mere additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundation words, words to build a life on.
NKJV"Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
PHILIPSLet me show you what the men who comes to me, hears what I have to say, and puts it into practice, is really like.
RWEBSTRWhoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will show you to whom he is like:
GWV"I will show you what everyone who comes to me, hears what I say, and obeys it is like.
NET“Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice* – I will show you what he is like:
NET6:47 “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice944 – I will show you what he is like:
BHSSTR
LXXM
IGNTpav <3956> {EVERY ONE} o <3588> {WHO} ercomenov <2064> (5740) {IS COMING} prov <4314> {TO} me <3165> {ME} kai <2532> {AND} akouwn <191> (5723) {HEARING} mou <3450> twn <3588> {MY} logwn <3056> {WORDS} kai <2532> {AND} poiwn <4160> (5723) {DOING} autouv <846> {THEM,} upodeixw <5263> (5692) {I WILL SHEW} umin <5213> {YOU} tini <5101> {TO WHOM} estin <2076> (5748) {HE IS} omoiov <3664> {LIKE.}
WHpav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM} mou <3450> {P-1GS} twn <3588> {T-GPM} logwn <3056> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} autouv <846> {P-APM} upodeixw <5263> (5692) {V-FAI-1S} umin <5213> {P-2DP} tini <5101> {I-DSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} omoiov <3664> {A-NSM}
TRpav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM} mou <3450> {P-1GS} twn <3588> {T-GPM} logwn <3056> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} autouv <846> {P-APM} upodeixw <5263> (5692) {V-FAI-1S} umin <5213> {P-2DP} tini <5101> {I-DSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} omoiov <3664> {A-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran