copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 6:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBerbahagialah <3107> kamu yang lapar <3983> sekarang <3568> ini; karena <3754> kamu akan dikenyangkan <5526>. Berbahagialah <3107> kamu yang menangis <2799> sekarang <3568> ini; karena <3754> kamu akan tertawa <1070> kelak.
TBBerbahagialah, hai kamu yang sekarang ini lapar, karena kamu akan dipuaskan. Berbahagialah, hai kamu yang sekarang ini menangis, karena kamu akan tertawa.
BISBerbahagialah kalian yang lapar sekarang; kalian akan dikenyangkan! Berbahagialah kalian yang menangis sekarang; kalian akan tertawa!
FAYHBetapa besar kebahagiaan yang tersedia bagi kalian yang sekarang lapar, karena kalian akan dikenyangkan! Betapa besar kebahagiaan yang tersedia bagi kalian yang menangis, karena akan tiba saatnya kalian tertawa gembira!
DRFT_WBTCBetapa bahagianya kamu yang lapar sekarang. Kamu akan kenyang. Betapa bahagianya kamu yang menangis sekarang. Kamu akan bersukacita dan tertawa.
TLBerbahagialah kamu yang lapar sekarang ini; karena kamu akan dikenyangkan. Berbahagialah kamu yang menangis sekarang ini; karena kamu akan tertawa kelak.
KSIBerbahagialah, hai kamu yang sekarang ini lapar, karena kamu akan dikenyangkan. Berbahagialah, hai kamu yang sekarang ini menangis, karena kamu akan tertawa.
DRFT_SBBerbahagialah kamu yang lapar sekarang; karena kamu akan dikenyangkan. Berbahagialah kamu yang menangis sekarang karena kamu akan tertawa kelak.
BABABerkat-lah kamu yang skarang lapar; kerna kamu nanti di-knnyangkan. Berkat-lah kamu yang skarang mnangis; kerna kamu nanti tertawa.
KL1863{Yes 65:13} Selamat kamoe, jang berlapar sekarang, karna kamoe nanti dikenjangken. {Yes 61:8; 66:10} Selamat kamoe, jang menangis sekarang, karna kamoe nanti tertawa.
KL1870Berbehagialah kamoe jang lapar sakarang, karena kamoe akan dikennjangkan. Berbehagialah kamoe jang menangis sakarang, karena kamoe akan tertawa.
DRFT_LDKBerbahagijalah kamu jang berlapar sakarang: karana kamu djuga 'akan dekinnjangkan. Berbahagijalah kamu jang menangis sakarang: karana kamu djuga 'akan tertawa.
ENDEBerbahagialah kamu jang kini lapar, sebab kamu akan dikenjangkan; berbahagialah kamu jang sekarang menangis, sebab kamu akan tertawa;
TB_ITL_DRF/Berbahagialah <3107>, hai kamu yang sekarang ini <3568> lapar <3983>, karena <3754> kamu akan dipuaskan <5526>. Berbahagialah <3107>, hai kamu yang sekarang ini <3568> menangis <2799>, karena <3754> kamu akan tertawa <1070>.*
AV#Blessed <3107> [are ye] that hunger <3983> (5723) now <3568>: for <3754> ye shall be filled <5526> (5701). Blessed <3107> [are ye] that weep <2799> (5723) now <3568>: for <3754> ye shall laugh <1070> (5692).
BBEHappy are you who are in need of food now: for you will be made full. Happy are you who are weeping now; for you will be glad.
MESSAGEYou're blessed when you're ravenously hungry. Then you're ready for the Messianic meal. You're blessed when the tears flow freely. Joy comes with the morning.
NKJVBlessed [are you] who hunger now, For you shall be filled. Blessed [are you] who weep now, For you shall laugh.
PHILIPS"How happy are you who are hungry now, for you will be satisfied! "How happy are you who weep now, for you are going to laugh!
RWEBSTRBlessed [are ye] that hunger now: for ye shall be filled. Blessed [are ye] that weep now: for ye shall laugh.
GWVBlessed are those who are hungry. They will be satisfied. Blessed are those who are crying. They will laugh.
NET“Blessed are you who hunger* now, for you will be satisfied.* “Blessed are you who weep now, for you will laugh.*
NET6:21 “Blessed are you who hunger870 now, for you will be satisfied.871

“Blessed are you who weep now, for you will laugh.872

BHSSTR
LXXM
IGNTmakarioi <3107> {BLESSED [YE]} oi <3588> {WHO} peinwntev <3983> (5723) {HUNGER} nun <3568> {NOW,} oti <3754> {FOR} cortasyhsesye <5526> (5701) {YE SHALL BE FILLED.} makarioi <3107> {BLESSED [YE]} oi <3588> {WHO} klaiontev <2799> (5723) {WEEP} nun <3568> {NOW,} oti <3754> {FOR} gelasete <1070> (5692) {YE SHALL LAUGH.}
WHmakarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} peinwntev <3983> (5723) {V-PAP-NPM} nun <3568> {ADV} oti <3754> {CONJ} cortasyhsesye <5526> (5701) {V-FPI-2P} makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} klaiontev <2799> (5723) {V-PAP-NPM} nun <3568> {ADV} oti <3754> {CONJ} gelasete <1070> (5692) {V-FAI-2P}
TRmakarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} peinwntev <3983> (5723) {V-PAP-NPM} nun <3568> {ADV} oti <3754> {CONJ} cortasyhsesye <5526> (5701) {V-FPI-2P} makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} klaiontev <2799> (5723) {V-PAP-NPM} nun <3568> {ADV} oti <3754> {CONJ} gelasete <1070> (5692) {V-FAI-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran