TB | Ketika Simon Petrus melihat hal itu iapun tersungkur di depan Yesus dan berkata: "Tuhan, pergilah dari padaku, karena aku ini seorang berdosa." | BIS | Waktu Simon melihat itu, ia sujud di hadapan Yesus, lalu berkata, "Tinggalkanlah saya, Tuhan! Sebab saya orang berdosa!" | FAYH | Ketika Simon menyadari apa yang telah terjadi, ia berlutut di hadapan Yesus dan berkata, "Ya, Tuhan, tinggalkanlah kami. Saya orang yang penuh dosa dan tidak layak Tuhan dekati."
| DRFT_WBTC | Ketika Simon Petrus melihat itu, ia sujud di depan Yesus dan berkata, "Pergilah dari aku, Tuhan. Aku orang berdosa." | TL | Apabila Petrus melihat hal itu, sujudlah ia pada lutut Yesus, katanya, "Ya Tuhan, tinggalkanlah kiranya hamba, karena hamba ini orang yang penuh dosa." | KSI | Setelah Simon Petrus melihat hal itu, sujudlah ia di depan Isa dan berkata, "Ya Junjungan, pergilah dariku, karena aku orang berdosa."
| DRFT_SB | Setelah dilihat oleh Simon Petrus akan hal itu maka sujudlah ia pada lutut Isa, katanya, undurlah kiranya dari pada hamba ya Rabbi karena hamba ini orang yang berdosa." | BABA | Ttapi bila Simon Petrus tengok ini, dia jatoh di lutut Isa, dan kata, "Ya Tuhan, undor-lah deri-pada sahya; kerna sahya ini orang berdosa." | KL1863 | Maka kapan itoe dilihat Simon Petroes, dia soedjoed dihadepan {Loetoet artinja: dengkoel} loetoetnja Jesoes, katanja: Ja Toehan! oendoerlah dari saja, karna saja ini orang jang berdosa. | KL1870 | Demi dilihat Simon Peteroes akan hal itoe, soedjoedlah ija pada loetoet Isa, katanja: Ja Toehan, oendoerlah kiranja daripada sehaja, karena sehaja ini orang jang berdosa! | DRFT_LDK | Dan tatkala SJimawn Petrus melihat 'itu, maka djatohlah 'ija tersongkor menjombah lutut 2 Xisaj, sombahnja: ja Tuhan, kaluwarlah lalu deri pada patek, karana patek 'ada sa`awrang berdawsa. | ENDE | Melihat itu sudjudlah Simon Petrus pada kaki Jesus serta berkata: Tuan, djauhilah aku, sebab aku ini orang berdosa. | TB_ITL_DRF | Ketika <1161> Simon <4613> Petrus <4074> melihat <1492> hal itu iapun tersungkur di depan <4363> Yesus <2424> dan berkata <3004>: "Tuhan <2962>, pergilah <1831> dari <575> padaku <1700>, karena <3754> aku <1510> ini seorang <435> berdosa <268>." | TL_ITL_DRF | Apabila <1492> <1161> Petrus <4074> melihat hal <1492> <4363> itu, sujudlah <4363> ia pada <4363> lutut <1119> Yesus <2424>, katanya <3004>, "Ya Tuhan <2962>, tinggalkanlah <1831> <1700> <435> <268> kiranya <575> hamba, karena <3754> hamba <435> ini orang yang penuh dosa <268>." | AV# | When <1161> Simon <4613> Peter <4074> saw <1492> (5631) [it], he fell down at <4363> (5627) Jesus <2424>' knees <1119>, saying <3004> (5723), Depart <1831> (5628) from <575> me <1700>; for <3754> I am <1510> (5748) a sinful <268> man <435>, O Lord <2962>. | BBE | But Simon, when he saw it, went down at the knees of Jesus and said, Go away from me, O Lord, for I am a sinner. | MESSAGE | Simon Peter, when he saw it, fell to his knees before Jesus. "Master, leave. I'm a sinner and can't handle this holiness. Leave me to myself." | NKJV | When Simon Peter saw [it], he fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!" | PHILIPS | When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Keep away from me, Lord, for I'm only a sinful man!" | RWEBSTR | When Simon Peter saw [it], he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. | GWV | When Simon Peter saw this, he knelt in front of Jesus and said, "Leave me, Lord! I'm a sinful person!" | NET | But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Go away from me, Lord,* for I am a sinful man!”* | NET | 5:8 But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Go away from me, Lord,670 sn Lord is a term of high respect in this context. God’s presence in the work of Jesus makes Peter recognize his authority. This vocative is common in Luke (20 times), but does not yet have its full confessional force. for I am a sinful man!”671 sn Peter was intimidated that someone who was obviously working with divine backing was in his presence (“Go away from me”). He feared his sinfulness might lead to judgment, but Jesus would show him otherwise.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | idwn <1492> (5631) de <1161> {AND HAVING SEEN} simwn <4613> {SIMON} petrov <4074> {PETER} prosepesen <4363> (5627) {FELL AT} toiv <3588> {THE} gonasin <1119> tou <3588> {KNEES} ihsou <2424> {OF JESUS,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} exelye <1831> (5628) {DEPART} ap <575> {FROM} emou <1700> {ME,} oti <3754> {FOR} anhr <435> {A MAN} amartwlov <268> {A SINNER} eimi <1510> (5748) {AM I,} kurie <2962> {LORD.} | WH | idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} simwn <4613> {N-NSM} petrov <4074> {N-NSM} prosepesen <4363> (5627) {V-2AAI-3S} toiv <3588> {T-DPN} gonasin <1119> {N-DPN} ihsou <2424> {N-GSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} oti <3754> {CONJ} anhr <435> {N-NSM} amartwlov <268> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kurie <2962> {N-VSM} | TR | idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} simwn <4613> {N-NSM} petrov <4074> {N-NSM} prosepesen <4363> (5627) {V-2AAI-3S} toiv <3588> {T-DPN} gonasin <1119> {N-DPN} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} oti <3754> {CONJ} anhr <435> {N-NSM} amartwlov <268> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kurie <2962> {N-VSM} |
|