copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 5:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat mempelai laki-laki disuruh berpuasa, sedang mempelai itu bersama mereka?
BISYesus menjawab, "Apakah kalian dapat menyuruh tamu-tamu berpuasa di pesta kawin, selama pengantin laki-laki masih bersama-sama mereka? Tentu tidak!
FAYHYesus bertanya, "Adakah orang-orang yang sedang bersukaria berpuasa? Apakah para tamu pada pesta pernikahan menahan lapar, selagi mereka berpesta dengan pengantin laki-laki?
DRFT_WBTCKata Yesus kepada mereka, "Pada pesta perkawinan kamu tidak dapat menyuruh teman-teman pengantin laki-laki berdukacita dan berpuasa ketika ia masih bersama-sama mereka.
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai itu disuruh puasa olehmu, selagi ada mempelai itu sertanya?
KSISabda Isa kepada mereka, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai pria berpuasa selama mempelai itu masih bersama-sama dengan mereka?
DRFT_SBMaka kata Isa kepadanya, "Bolehkah kamu menyuruh tolan mempelai berpuasa selagi mempelai itu ada sertanya?
BABAIsa kata sama dia-orang, "Boleh-kah kamu suroh kmantin jantan punya sohbat-sohbat puasa waktu kmantin jantan ada sama-sama dia-orang?
KL1863Tetapi kata Toehan sama dia-orang: {Yes 62:5; 2Ko 11:2} Sama anak-anak iringan penganten apa bolih kamoe soeroeh poewasa, salamanja pengantennja masih bersama-sama dia-orang?
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Manakah bolih kamoe soeroeh berpoewasa segala kawan mampilai selagi ada mampilai itoe serta dengan mareka-itoe.
DRFT_LDKTetapi berkatalah 'ija kapada marika 'itu: dapatkah kamu suroh taman 2 perdjamuwan mampilej 'itu berpowasa, salama mampilej laki 2 'ada sertanja.
ENDEJesuspun mendjawab serta bersabda kepada mereka: Patutkah pada pesta nikah sahabat-sahabat mempelai disuruh berpuasa, selama mempelai masih ada dengan mereka?
TB_ITL_DRFJawab <2036> Yesus <2424> kepada <4314> mereka <846>: /"Dapatkah <1410> sahabat mempelai laki-laki <5207> <3567> disuruh <4160> berpuasa <3522>, sedang <3739> mempelai <3566> itu bersama <3326> mereka <846>?*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <2036> Yesus <2424> kepada <4314> mereka <846> itu, "Bolehkah <3361> <1410> sahabat-sahabat <5207> mempelai <3567> itu disuruh <4160> puasa <3522> olehmu, selagi <3739> ada mempelai <3566> itu sertanya <3326>?
AV#And <1161> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, <3361> Can ye <1410> (5736) make <4160> (5658) the children <5207> of the bridechamber <3567> fast <3522> (5721), while <3739> <1722> the bridegroom <3566> is <2076> (5748) with <3326> them <846>?
BBEAnd Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?
MESSAGEJesus said, "When you're celebrating a wedding, you don't skimp on the cake and wine. You feast. Later you may need to pull in your belt, but this isn't the time. As long as the bride and groom are with you, you have a good time.
NKJVAnd He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?
PHILIPSJesus answered, "Can you expect weddingguests to fast while they have the bridegroom with them?
RWEBSTRAnd he said to them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
GWVJesus asked them, "Can you force wedding guests to fast while the groom is still with them?
NETSo* Jesus said to them, “You cannot make the wedding guests* fast while the bridegroom* is with them, can you?*
NET5:34 So782 Jesus said to them, “You cannot make the wedding guests783 fast while the bridegroom784 is with them, can you?785
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> mh <3361> {THEM,} dunasye <1410> (5736) {ARE YE ABLE} touv <3588> {THE} uiouv <5207> {SONS} tou <3588> {OF THE} numfwnov <3567> en <1722> {BRIDECHAMBER} w <3739> {WHILE} o <3588> {THE} numfiov <3566> {BRIDEGROOM} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM} estin <2076> (5748) {IS} poihsai <4160> (5658) {TO MAKE} nhsteuein <3522> (5721) {TO FAST?}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} mh <3361> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} touv <3588> {T-APM} uiouv <5207> {N-APM} tou <3588> {T-GSM} numfwnov <3567> {N-GSM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} nhsteusai <3522> (5658) {V-AAN}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} mh <3361> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} touv <3588> {T-APM} uiouv <5207> {N-APM} tou <3588> {T-GSM} numfwnov <3567> {N-GSM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} nhsteuein <3522> (5721) {V-PAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran