copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 5:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kata mereka itu kepada-Nya, "Murid-murid Yahya kerap kali puasa dan berdoa, sedemikian itu juga orang Parisi; tetapi murid-murid-Mu sendiri makan minum sahaja."
TBOrang-orang Farisi itu berkata pula kepada Yesus: "Murid-murid Yohanes sering berpuasa dan sembahyang, demikian juga murid-murid orang Farisi, tetapi murid-murid-Mu makan dan minum."
BISOrang-orang berkata kepada Yesus, "Pengikut Yohanes dan pengikut orang Farisi sering berpuasa dan berdoa. Tetapi pengikut-pengikut-Mu makan dan minum."
FAYHSelain itu, orang-orang Farisi dan para ahli Taurat juga menggerutu tentang murid-murid Yesus. Mereka berkata kepada-Nya, "Murid-murid Yohanes Pembaptis sering berpuasa dan berdoa, demikian pula murid-murid orang Farisi. Mengapa murid-murid-Mu selalu makan minum?"
DRFT_WBTCMereka berkata kepada Yesus, "Murid-murid Yohanes sering berpuasa dan berdoa. Murid-murid orang Farisi juga begitu, tetapi murid-murid-Mu selalu makan dan minum."
KSIOrang-orang berkata kepada Isa, "Para pengikut Nabi Yahya kerap berpuasa dan berdoa, demikian pula dengan para pengikut dari mazhab Farisi. Tetapi para pengikut-Mu makan dan minum!"
DRFT_SBMaka kata mereka itu padanya, "Murid-murid Yahya itu kerap kali berpuasa dan berbuat sembahyang; dan murid-murid orang Parisi pun begitu juga; tetapi murid-murid tuan makan minum."
BABADan dia-orang kata sama dia, "Yahya punya murid-murid krap kali puasa dan buat smbahyang; dan orang Farisi punya murid-murid pun bgitu; ttapi tuan punya ada makan minum."
KL1863{Mat 9:14} Maka dia-orang berkata sama Toehan: Mengapa moerid Johannes itoe sring-sring berpoewasa dan sembahjang, bagitoe djoega segala moerid orang parisi, tetapi moerid-moeridmoe makan minoem djoega.
KL1870Maka kata mareka-itoe kapadanja: Mengapa moerid-moerid Jahja berpoewasa kerap kali dan mengerdjakan sembahjang, demikian pon segala moerid orang Parisi, akan tetapi moerid-moeridmoe makan-minoem djoega?
DRFT_LDKMaka berkatalah marika 'itu kapadanja: tagal 'apa murid 2 Jahhja berpowasa banjakh kali, dan meng`ardjakan sombahjang 2, sabagej lagi murid 2 'awrang Farisij, hanja murid 2 mu makan dan minom djuga?
ENDEKata mereka kepadaNja pula: Murid-murid Joanes sering kali berpuasa dan berdoa, dan demikian djuga murid-murid parisi, tetapi murid-muridMu makan dan minum sadja.
TB_ITL_DRFOrang-orang Farisi itu berkata <3004> pula kepada <4314> Yesus <846>: "Murid-murid <3101> Yohanes <2491> sering <4437> berpuasa <3522> dan <2532> sembahyang <1162>, demikian juga <3668> murid-murid orang Farisi <5330>, tetapi <1161> murid-murid-Mu <4674> makan <2068> dan <2532> minum <4095>."
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <3004> mereka itu kepada-Nya <846>, "Murid-murid <3101> Yahya <2491> kerap <4437> kali puasa <3522> dan <2532> berdoa <1162>, sedemikian <3668> itu juga <2532> orang Parisi <5330>; tetapi <1161> murid-murid-Mu <4674> sendiri makan <2068> minum <4095> sahaja."
AV#And <1161> they said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Why <1302> do <3522> (0) the disciples <3101> of John <2491> fast <3522> (5719) often <4437>, and <2532> make <4160> (5731) prayers <1162>, and <2532> likewise <3668> [the disciples <3588>] of the Pharisees <5330>; but <1161> thine <4674> eat <2068> (5719) and <2532> drink <4095> (5719)?
BBEAnd they said to him, The disciples of John frequently go without food, and make prayers, and so do the disciples of the Pharisees; but your disciples take food and drink.
MESSAGEThey asked him, "John's disciples are well-known for keeping fasts and saying prayers. Also the Pharisees. But you seem to spend most of your time at parties. Why?"
NKJVThen they said to Him, "Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?"
PHILIPSThen people said to him, "Why is it that John's disciples are always fasting and praying, just like the Pharisees' disciples, but yours both eat and drink?"
RWEBSTRAnd they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise [the disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink?
GWVThey said to him, "John's disciples frequently fast and say prayers, and so do the disciples of the Pharisees. But your disciples eat and drink."
NETThen* they said to him, “John’s* disciples frequently fast* and pray,* and so do the disciples of the Pharisees,* but yours continue to eat and drink.”*
NET5:33 Then776 they said to him, “John’s777 disciples frequently fast778 and pray,779 and so do the disciples of the Pharisees,780 but yours continue to eat and drink.”781
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {AND THEY} eipon <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} diati <1302> {WHY} oi <3588> {THE} mayhtai <3101> {DISCIPLES} iwannou <2491> {OF JOHN} nhsteuousin <3522> (5719) {FAST} pukna <4437> {OFTEN} kai <2532> {AND} dehseiv <1162> {SUPPLICATIONS} poiountai <4160> (5731) {MAKE,} omoiwv <3668> {IN LIKE MANNER} kai <2532> {ALSO} oi <3588> {THOSE} twn <3588> {OF THE} farisaiwn <5330> oi <3588> {PHARISEES,} de <1161> {BUT THOSE} soi <4674> {OF THEE} esyiousin <2068> (5719) {EAT} kai <2532> {AND} pinousin <4095> (5719) {DRINK?}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} iwannou <2491> {N-GSM} nhsteuousin <3522> (5719) {V-PAI-3P} pukna <4437> {A-APN} kai <2532> {CONJ} dehseiv <1162> {N-APF} poiountai <4160> (5731) {V-PMI-3P} omoiwv <3668> {ADV} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} soi <4674> {S-2NPM} esyiousin <2068> (5719) {V-PAI-3P} kai <2532> {CONJ} pinousin <4095> (5719) {V-PAI-3P}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} iwannou <2491> {N-GSM} nhsteuousin <3522> (5719) {V-PAI-3P} pukna <4437> {A-APN} kai <2532> {CONJ} dehseiv <1162> {N-APF} poiountai <4160> (5731) {V-PMI-3P} omoiwv <3668> {ADV} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} soi <4674> {S-2NPM} esyiousin <2068> (5719) {V-PAI-3P} kai <2532> {CONJ} pinousin <4095> (5719) {V-PAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran