copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 5:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSeketika itu juga bangunlah ia di hadapan mereka itu, lalu diangkatnya tempat tidur yang di atasnya ia berbaring itu, langsung berjalan pulang ke rumahnya serta memuliakan Allah.
TBDan seketika itu juga bangunlah ia, di depan mereka, lalu mengangkat tempat tidurnya dan pulang ke rumahnya sambil memuliakan Allah.
BISSegera orang itu bangun di depan mereka semua, lalu mengangkat tempat tidurnya, dan pulang sambil memuji Allah.
FAYHDengan disaksikan oleh semua orang, seketika itu juga orang itu bangkit, mengangkat kasurnya, lalu pulang sambil memuji-muji Allah!
DRFT_WBTCSeketika itu juga orang itu berdiri di depan mereka. Ia mengambil tikarnya, lalu pulang sambil memuji Allah.
KSISaat itu juga, di depan mereka semua, orang itu bangun dan mengangkat tempat tidurnya lalu pulang ke rumahnya sambil memuliakan Allah.
DRFT_SBLalu bangunlah ia sebentar itu juga dihadapan mereka itu, serta mengangkat tempat tidur yang diatasnya ia berbaring itu, lalu pulang kerumahnya serta memuliakan Allah.
BABADan itu juga itu orang bangun di dpan dia-orang, dan angkat apa yang atas-nya dia baring, dan pergi rumah-nya sndiri, sambil muliakan Allah.
KL1863Maka sabentar djoega dia bangoen dihadepan itoe orang, dia angkat barang jang dia tidoeri itoe, lantas dia poelang serta memoedji-moedji Allah
KL1870Maka dengan sabentar itoe djoega bangoenlah ija dihadapan mareka-itoe sakalian,di-angkatnja bekas baringnja laloe poelang karoemahnja sambil memoeliakan Allah.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga bangonlah 'ija dihadapan marika 'itu, dan 'angkatlah barang jang di`atasnja sudahlah 'ija baring 2, lalu pergilah kapada rumahnja, sambil memulijakan 'Allah.
ENDEMaka segera Iapun bangun didepan mata mereka, dan mengangkat pembaringannja, lalu pulang kerumahnja sambil memuliakan Allah.
TB_ITL_DRFDan <2532> seketika itu juga <3916> bangunlah <450> ia <846>, di depan <1799> mereka, lalu mengangkat <142> tempat tidurnya <2621> dan pulang <565> ke <1519> rumahnya <3624> <846> sambil memuliakan <1392> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFSeketika <3916> itu juga bangunlah <450> ia di hadapan <1799> mereka <846> itu, lalu diangkatnya <142> tempat tidur yang di atasnya <1909> ia berbaring <2621> itu, langsung berjalan pulang <565> ke <1519> rumahnya <3624> serta memuliakan <1392> Allah <2316>.
AV#And <2532> immediately <3916> he rose up <450> (5631) before <1799> them <846>, and took up <142> (5660) that whereon <1909> <3739> he lay <2621> (5711), and departed <565> (5627) to <1519> his own <846> house <3624>, glorifying <1392> (5723) God <2316>.
BBEAnd straight away he got up before them, and took up his bed and went away to his house giving praise to God.
MESSAGEWithout a moment's hesitation, he did it--got up, took his blanket, and left for home, giving glory to God all the way.
NKJVImmediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, glorifying God.
PHILIPSInstantly the man sprang to his feet before their eyes, picked up the bedding on which he used to lie, and went off home, praising God.
RWEBSTRAnd immediately he arose before them, and took up what he had been laying on, and departed to his own house, glorifying God.
GWVThe man immediately stood up in front of them and picked up the stretcher he had been lying on. Praising God, he went home.
NETImmediately* he stood up before them, picked* up the stretcher* he had been lying on, and went home, glorifying* God.
NET5:25 Immediately744 he stood up before them, picked745 up the stretcher746 he had been lying on, and went home, glorifying747 God.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} paracrhma <3916> {IMMEDIATELY} anastav <450> (5631) {HAVING STOOD UP} enwpion <1799> {BEFORE} autwn <846> {THEM,} arav <142> (5660) {HAVING TAKEN UP [THAT]} ef <1909> {ON} w <3739> {WHICH} katekeito <2621> (5711) {HE WAS LYING,} aphlyen <565> (5627) {HE DEPARTED} eiv <1519> ton <3588> {TO} oikon <3624> autou <846> {HIS HOUSE,} doxazwn <1392> (5723) ton <3588> {GLORIFYING} yeon <2316> {GOD.}
WHkai <2532> {CONJ} paracrhma <3916> {ADV} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} enwpion <1799> {ADV} autwn <846> {P-GPM} arav <142> (5660) {V-AAP-NSM} ef <1909> {PREP} o <3739> {R-ASN} katekeito <2621> (5711) {V-INI-3S} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} doxazwn <1392> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} paracrhma <3916> {ADV} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} enwpion <1799> {ADV} autwn <846> {P-GPM} arav <142> (5660) {V-AAP-NSM} ef <1909> {PREP} w <3739> {R-DSN} katekeito <2621> (5711) {V-INI-3S} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} doxazwn <1392> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran