BIS | Yesus melihat dua perahu di pantai itu; nelayan-nelayannya sudah turun dari perahu-perahu itu dan sedang mencuci jala mereka. |
TB | Ia melihat dua perahu di tepi pantai. Nelayan-nelayannya telah turun dan sedang membasuh jalanya. |
FAYH | Yesus melihat dua buah perahu kosong di tepi danau dan para nelayan sedang mencuci jala mereka.
|
DRFT_WBTC | Yesus melihat dua perahu di pinggir pantai itu. Nelayan-nelayannya telah keluar dari perahu dan membersihkan jala mereka. |
TL | maka dilihat-Nyalah dua buah perahu tertambat di tepi tasik itu; tetapi orang pemukat sudah turun dari perahu itu membasuh pukatnya. |
KSI | Isa melihat dua perahu yang ditambatkan di tepi danau, tetapi para nelayannya sudah turun dan sedang membersihkan jala mereka.
|
DRFT_SB | Lalu kelihatan dua buah perahu tertambat ditepi tasik itu; tetapi orang yang menangkap ikan itu sudah turun dari padanya, lalu membasuh pukatnya. |
BABA | dan dia tengok dua prahu ada di tpi tasek: ttapi orang tangkap ikan sudah kluar deri-pada-nya, dan ada chuchi dia-orang punya pukat. |
KL1863 | Maka Toehan melihat doewa praoe dipinggir rawa itoe, tetapi toekang tangkap ikan soedah kloewar dari padanja, serta membasoh djalanja. |
KL1870 | Maka dilihatnja doewa boewah perahoe hampir tepi tasik itoe, tetapi orang pemoekat soedah kaloewar dari dalamnja; adalah mareka-itoe membasoehkan poekatnja. |
DRFT_LDK | Maka delihatnja duwa parahu berlaboh pada tepij tasik 'itu, maka segala 'awrang nalajan sudahlah turon deri dalamnja 'itu, dan membasohlah pukat 2 nja. |
ENDE | DilihatNja dua perahu ditepi pantai, sedang nelajan-nelajan telah turun dan asjik membersihkan pukat-pukat mereka. |
TB_ITL_DRF | Ia melihat <1492> dua <1417> perahu <4143> di tepi <3844> pantai <3041>. Nelayan-nelayannya <231> <846> telah turun <576> dan <1161> sedang membasuh jalanya <4150> <1350>. |
TL_ITL_DRF | maka <2532> dilihat-Nyalah <1492> <4143> <576> dua <1417> buah perahu tertambat <4143> <576> tertambat di <2476> tepi <3844> tasik <3041> itu; tetapi <1161> orang pemukat <576> pemukat <231> sudah turun <576> dari <575> perahu <576> itu membasuh <4150> pukatnya <1350>. |
AV# | And <2532> saw <1492> (5627) two <1417> ships <4143> standing <2476> (5761) by <3844> the lake <3041>: but <1161> the fishermen <231> were gone <576> (5631) out of <575> them <846>, and were washing <637> (5656) [their] nets <1350>. |
BBE | And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets. |
MESSAGE | He noticed two boats tied up. The fishermen had just left them and were out scrubbing their nets. |
NKJV | and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone from them and were washing [their] nets. |
PHILIPS | Jesus noticed two boats drown up on the beach, for the fishermen had left them there while they were cleaning their nets. |
RWEBSTR | And saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing [their] nets. |
GWV | Jesus saw two boats on the shore. The fishermen had stepped out of them and were washing their nets. |
NET | He* saw two boats by the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets. |
NET | 5:2 He654 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. saw two boats by the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eiden <1492> (5627) {HE SAW} duo <1417> {TWO} ploia <4143> {SHIPS} estwta <2476> (5761) {STANDING} para <3844> {BY} thn <3588> {THE} limnhn <3041> oi <3588> {LAKE,} de <1161> {BUT THE} alieiv <231> {FISHERMEN} apobantev <576> (5631) {HAVING GONE OUT} ap <575> {FROM} autwn <846> {THEM} apeplunan <637> (5656) {WASHED} ta <3588> {THE} diktua <1350> {NETS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} ploia <4143> {N-APN} duo <1417> {A-NUI} estwta <2476> (5761) {V-RAP-APN} para <3844> {PREP} thn <3588> {T-ASF} limnhn <3041> {N-ASF} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} alieiv <231> {N-NPM} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPN} apobantev <576> (5631) {V-2AAP-NPM} eplunon <4150> (5707) {V-IAI-3P} ta <3588> {T-APN} diktua <1350> {N-APN} |
TR | kai <2532> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} duo <1417> {A-NUI} ploia <4143> {N-APN} estwta <2476> (5761) {V-RAP-APN} para <3844> {PREP} thn <3588> {T-ASF} limnhn <3041> {N-ASF} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} alieiv <231> {N-NPM} apobantev <576> (5631) {V-2AAP-NPM} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPN} apeplunan <637> (5656) {V-AAI-3P} ta <3588> {T-APN} diktua <1350> {N-APN} |