copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 5:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPada suatu kali Yesus berada dalam sebuah kota. Di situ ada seorang yang penuh kusta. Ketika ia melihat Yesus, tersungkurlah ia dan memohon: "Tuan, jika Tuan mau, Tuan dapat mentahirkan aku."
BISPada suatu hari, Yesus berada di suatu kota. Di sana ada seorang laki-laki yang badannya penuh dengan penyakit kulit yang mengerikan. Ketika ia melihat Yesus, ia sujud di hadapan-Nya sambil memohon, "Pak, kalau Bapak mau, Bapak dapat menyembuhkan saya!"
FAYHPada suatu hari di desa yang dikunjungi Yesus ada penderita kusta yang sangat parah. Ketika ia melihat Yesus, ia sujud di hadapan-Nya dengan mukanya menyentuh tanah. Ia mohon disembuhkan. "Tuan," katanya, "kalau Tuan mau, Tuan dapat menyembuhkan saya sama sekali."
DRFT_WBTCSuatu waktu Yesus ada di satu kota. Di sana tinggal seorang yang tubuhnya penuh dengan kusta. Ketika ia melihat Yesus, ia menyembah di depan-Nya. Ia memohon kepada Yesus, "Tuan. Engkau mempunyai kuasa untuk menyembuhkan aku jika Engkau mau."
TLMaka berlakulah tatkala Ia di dalam sebuah negeri, bahwa adalah seorang yang kena bala zaraat dengan dahsyatnya; apabila dilihatnya Yesus, maka sujudlah orang itu serta memohonkan kepada-Nya, katanya, "Ya Tuhan, jikalau kiranya Tuhan kehendaki, niscaya Tuhan dapat mentahirkan hamba."
KSIPada suatu hari Isa berada di sebuah kota. Di situ ada seorang yang berpenyakit kusta. Ketika ia melihat Isa, sujudlah ia di hadapan-Nya dan berkata, "Tuan, jika Tuan menghendaki, Tuan dapat mentahirkan aku."
DRFT_SBAdapun pada masa ia dalam sebuah negeri, maka adalah seorang penuh dengan kusta; serta dilihatnya akan Isa, maka sujudlah ia meminta padanya, serta berkata, "Rabbi, jikalau dengan kehendak Rabbi, bolehlah Rabbi menyucikan hamba."
BABADan sudah jadi, ktika dia ada dalam satu negri, ada satu orang yang satu badan-nya tai-ko: bila ini orang tengok sama Isa, dia jatoh tertiarap minta sama dia, dan kata, "Ya Tuhan, kalau Tuhan mau, boleh juga Tuhan kasi sahya berseh."
KL1863{Mat 8:2; Mar 1:40} Maka djadi kapan Toehan ada dalem salah satoe negari itoe, sasoenggoehnja, ada disana satoe orang laki-laki penoh dengan sakit koesta; serenta dia melihat Jesoes, dia soedjoed dengan moekanja kaboemi, serta meminta sama Toehan, katanja: Ja Toehan! kaloe Toehan maoe, Toehan berkoewasa menjoetjiken saja.
KL1870Maka pada sakali peristewa tatkala ija dalam salah saboewah negari, sasoenggoehnja adalah disana sa'orang penoeh dengan penjakit koesta; demi dilihatnja Isa, soedjoedlah ija sambil meminta kapadanja, katanja: Ja toewan, djikalau toewan maoe, toewan djoega berkoewasa menjoetjikan sehaja.
DRFT_LDKSabermula djadi, tatkala 'adalah 'ija dalam sawatu deri pada segala negerij 'itu, maka bahuwa sasonggohnja 'adalah sa`awrang laki 2, jang berkusta saberhana tubohnja, dan serta delihatnja Xisaj, djatohlah 'ija tersongkor ka`atas mukanja, dan memohonkanlah dija, sombahnja: ja Tuhan, djikalaw 'angkaw kahendakij garang, 'angkaw sampat menthahirkan patek.
ENDETatkala Jesus ada dalam sebuah kota, didapatiNja disitu seorang jang penuh kusta seluruh badannja. Baru sadja ia melihat Jesus, iapun sudjud pada kakiNja serta memohon: Tuan, djika Tuan mau, Tuan dapat membersihkan saja.
TB_ITL_DRFPada suatu kali <1096> Yesus <846> berada <1722> dalam <1722> sebuah <1520> kota <4172>. Di situ <1722> ada <1510> seorang <435> yang penuh <4134> kusta <3014>. Ketika <1161> ia melihat <1492> Yesus <2424>, tersungkurlah <4098> <4383> ia <846> dan <2532> memohon <1189>: "Tuan <2962>, jika <1437> Tuan mau <2309>, Tuan dapat <1410> mentahirkan <2511> aku <3165>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> berlakulah <1096> tatkala Ia di <1722> dalam <1722> sebuah <1520> negeri <4172>, bahwa adalah <2400> seorang <435> yang kena bala zaraat <435> dengan dahsyatnya <3014>; apabila dilihatnya <1492> Yesus <2424>, maka sujudlah <4098> orang itu serta memohonkan <1189> kepada-Nya <846>, katanya <3004>, "Ya Tuhan <2962>, jikalau <1437> kiranya Tuhan kehendaki <2309>, niscaya Tuhan dapat <1410> mentahirkan <2511> hamba <3165>."
AV#And <2532> it came to pass <1096> (5633), when he <846> was <1511> (5750) <1722> in <1722> a certain <3391> city <4172>, <2532> behold <2400> (5628) a man <435> full <4134> of leprosy <3014>: who <2532> seeing <1492> (5631) Jesus <2424> fell <4098> (5631) on <1909> [his] face <4383>, and besought <1189> (5681) him <846>, saying <3004> (5723), Lord <2962>, if <1437> thou wilt <2309> (5725), thou canst <1410> (5736) make <2511> (0) me <3165> clean <2511> (5658).
BBEAnd it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
MESSAGEOne day in one of the villages there was a man covered with leprosy. When he saw Jesus he fell down before him in prayer and said, "If you want to, you can cleanse me."
NKJVAnd it happened when He was in a certain city, that behold, a man who was full of leprosy saw Jesus; and he fell on [his] face and implored Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."
PHILIPSWhile he was in one of the towns, Jesus came upon a man who was a mass of leprosy. When he saw Jesus, he prostrated himself before him and begged, "If you want to Lord, you can make me clean."
RWEBSTRAnd it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on [his] face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
GWVOne day Jesus was in a city where there was a man covered with a serious skin disease. When the man saw Jesus, he bowed with his face to the ground. He begged Jesus, "Sir, if you want to, you can make me clean."
NETWhile* Jesus* was in one of the towns,* a man came* to him who was covered with* leprosy.* When* he saw Jesus, he bowed down with his face to the ground* and begged him,* “Lord, if* you are willing, you can make me clean.”
NET5:12 While681 Jesus682 was in one of the towns,683 a man came684 to him who was covered with685 leprosy.686 When687 he saw Jesus, he bowed down with his face to the ground688 and begged him,689 “Lord, if690 you are willing, you can make me clean.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) en <1722> tw <3588> {IT CAME TO PASS} einai <1511> (5750) {AS WAS} auton <846> {HE} en <1722> {IN} mia <3391> {ONE} twn <3588> {OF THE} polewn <4172> {CITIES,} kai <2532> {THAT} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} anhr <435> {A MAN} plhrhv <4134> {FULL} leprav <3014> {OF LEPROSY,} kai <2532> {AND} idwn <1492> (5631) ton <3588> {SEEING} ihsoun <2424> {JESUS,} peswn <4098> (5631) {FALLING} epi <1909> {UPON [HIS]} proswpon <4383> {FACE} edehyh <1189> (5681) {HE BESOUGHT} autou <846> {HIM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} kurie <2962> {LORD,} ean <1437> {IF} yelhv <2309> (5725) {THOU WILT} dunasai <1410> (5736) {THOU ART ABLE} me <3165> {ME} kayarisai <2511> (5658) {TO CLEANSE.}
WHkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} einai <1510> (5750) {V-PXN} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} twn <3588> {T-GPF} polewn <4172> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anhr <435> {N-NSM} plhrhv <4134> {A-NSM} leprav <3014> {N-GSF} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} peswn <4098> (5631) {V-2AAP-NSM} epi <1909> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} edehyh <1189> (5681) {V-API-3S} autou <846> {P-GSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} kurie <2962> {N-VSM} ean <1437> {COND} yelhv <2309> (5725) {V-PAS-2S} dunasai <1410> (5736) {V-PNI-2S} me <3165> {P-1AS} kayarisai <2511> (5658) {V-AAN}
TRkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} einai <1510> (5750) {V-PXN} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} twn <3588> {T-GPF} polewn <4172> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anhr <435> {N-NSM} plhrhv <4134> {A-NSM} leprav <3014> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} peswn <4098> (5631) {V-2AAP-NSM} epi <1909> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} edehyh <1189> (5681) {V-API-3S} autou <846> {P-GSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} kurie <2962> {N-VSM} ean <1437> {COND} yelhv <2309> (5725) {V-PAS-2S} dunasai <1410> (5736) {V-PNI-2S} me <3165> {P-1AS} kayarisai <2511> (5658) {V-AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran