copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 4:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <2532> Yesus <2424> berkata kepadanya <2036>: /"Ada tertulis <1125>: Engkau <4675> harus menyembah <4352> Tuhan <2962>, Allahmu <4675>, Allahmu <2316>, dan <2532> hanya <3441> kepada Dia <846> sajalah <3441> engkau berbakti <3000>!"*
TBTetapi Yesus berkata kepadanya: "Ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"
BISYesus menjawab, "Di dalam Alkitab tertulis, 'Sembahlah Tuhan Allahmu dan layanilah Dia saja.'"
FAYHYesus menjawab, "Dalam Kitab Suci tertulis, 'Hanya Allah yang patut disembah.'"
DRFT_WBTCYesus menjawabnya, "Kitab Suci berkata, 'Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia saja engkau berbakti.'"
TLMaka jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Adalah tersurat: Bahwa wajiblah engkau sujud menyembah Allah Tuhanmu, dan beribadat hanya kepada-Nya sahaja."
KSIIsa menjawab, "Telah tersurat, 'Sembahlah Allah, Tuhanmu, dan hanya kepada-Nya sajalah kamu harus beribadah!' "
DRFT_SBMaka jawab Isa serta berkata kepadanya, "Sudah tersurat, 'Sembahlah Allah Tuhanmu dan kepadanya saja berbuat ibadat.'"
BABATtapi Isa jawab kata sama dia, "Ada tersurat, 'Smbah-lah sama Allah, angkau punya Tuhan, dan chuma sama dia saja buat smbahyang.'"
KL1863Maka Jesoes menjaoet dan berkata sama dia: Hei setan, pergilah dari padakoe! karna ada tertoelis: {Ula 6:13; 10:20; 1Sa 7:3} "Kamoe haros sembah soedjoed sama Toehan Allahmoe, dan berboewat bakti tjoema sama Allah sadja."
KL1870Maka sahoet Isa kapadanja: Njahlah daripadakoe, hai sjaitan, karena adalah tersoerat: "Hendaklah kamoe menjembah Toehan Allahmoe dan berboewat bakti hanja kapada Toehan sadja."
DRFT_LDKMaka sahutlah Xisaj, dan sabdalah padanja: njahlah deri padaku, hej SJethan: karana sudah tersurat; hendakhlah 'angkaw sudjud menjombah maha besar Tuhan 'Ilahmu, dan berbowat xibadat padanja sendirij djuga.
ENDEJesus mendjawab serta bersabda: ada tersurat: engkau harus menjembah Tuhan Allahmu dan berbakti hanja kepada Dia.
TL_ITL_DRFMaka <2532> jawab <611> Yesus <2424> serta berkata <2036> kepadanya <846>, "Adalah tersurat <1125>: Bahwa wajiblah engkau <4675> sujud menyembah <4352> Allah <2316> Tuhanmu <4675>, Tuhanmu <2962>, dan <2532> beribadat <3000> hanya kepada-Nya <846> sahaja <3441>."
AV#And <2532> Jesus <2424> answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto him <846>, Get thee <5217> (5720) behind <3694> me <3450>, Satan <4567>: for <1063> it is written <1125> (5769), Thou shalt worship <4352> (5692) the Lord <2962> thy <4675> God <2316>, and <2532> him <846> only <3441> shalt thou serve <3000> (5692).
BBEAnd Jesus in answer said to him, It has been said in the Writings, Give worship to the Lord your God, and be his servant only.
MESSAGEJesus refused, again backing his refusal with Deuteronomy: "Worship the Lord your God and only the Lord your God. Serve him with absolute single-heartedness."
NKJVAnd Jesus answered and said to him, "Get behind Me, Satan! For it is written, `You shall worship the LORD your God, and Him only you shall serve.'"
PHILIPSTo this Jesus replied, "It is written, 'Thou shall worship the Lord thy God and him only shalt thou serve.'"
RWEBSTRAnd Jesus answered and said to him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
GWVJesus answered him, "Scripture says, 'Worship the Lord your God and serve only him.'"
NETJesus* answered him,* “It is written, ‘You are to worship* the Lord* your God and serve only him.’”*
NET4:8 Jesus523 answered him,524 “It is written, ‘You are to worship525 the Lord526 your God and serve only him.’”527

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} autw <846> {HIM} eipen <2036> (5627) o <3588> {SAID} ihsouv <2424> {JESUS,} upage <5217> (5720) {GET THEE} opisw <3694> {BEHIND} mou <3450> {ME,} satana <4567> {SATAN;} gegraptai <1125> (5769) gar <1063> {FOR IT HAS BEEN WRITTEN,} proskunhseiv <4352> (5692) {THOU SHALT WORSHIP [THE]} kurion <2962> ton <3588> {LORD} yeon <2316> sou <4675> {THY GOD,} kai <2532> {AND} autw <846> {HIM} monw <3441> {ONLY} latreuseiv <3000> (5692) {SHALT THOU SERVE.}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} kurion <2962> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} proskunhseiv <4352> (5692) {V-FAI-2S} kai <2532> {CONJ} autw <846> {P-DSM} monw <3441> {A-DSM} latreuseiv <3000> (5692) {V-FAI-2S}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} autw <846> {P-DSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} satana <4567> {N-VSM} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} gar <1063> {CONJ} proskunhseiv <4352> (5692) {V-FAI-2S} kurion <2962> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} autw <846> {P-DSM} monw <3441> {A-DSM} latreuseiv <3000> (5692) {V-FAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran