copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 4:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian ia membawa Yesus ke suatu tempat yang tinggi dan dalam sekejap mata ia memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia.
BISLalu Iblis membawa Yesus ke tempat yang tinggi, dan dalam sekejap mata Iblis menunjukkan kepada-Nya semua kerajaan di dunia.
FAYHLalu Iblis membawa Yesus naik dan untuk sesaat lamanya memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia.
DRFT_WBTCKemudian iblis membawa Yesus ke tempat tinggi dan dengan segera dimenunjukkannya kepada Yesus semua kerajaan di dunia.
TLMaka Iblis pun membawa Dia ke kemuncak gunung, lalu memperlihatkan kepada-Nya segala kerajaan dunia ini sekejap ketika lamanya.
KSILalu Iblis membawa Isa ke suatu tempat yang tinggi. Dalam sekejap diperlihatkan-Nya kepada Isa semua kerajaan dunia,
DRFT_SBMaka iblispun membawa dia kepuncak gunung, lalu menunjukkan kepadanya segala kerajaan dunia dalam sesaat jua lamanya.
BABADan iblis bawa dia naik, dan tunjokkan sama dia sgala kraja'an dunia dalam s-kjapan.
KL1863Maka habis dia menghantarken Toehan di-atas satoe goenoeng jang tinggi, iblis toendjoek sama Toehan segala karadjaan doenia dalem sabentar sadja.
KL1870Maka olih ibelis dihantar akandia ka-atas saboewah goenoeng jang tinggi, ditoendjoeknja kapadanja segala karadjaan doenia dalam sakoetika djoea lamanja.
DRFT_LDKDan satelah sudah 'Iblis menghentar dija ka`atas sawatu bukit jang tinggij, maka detondjokhnja padanja samowa karadja`an tanah maxmur dengan sakitjap mata lamanja.
ENDELalu setan mengangkat Dia keatas suatu tempat tinggi dan dalam sekedjap mata ia menundjukkan kepadaNja segala keradjaan dunia,
TB_ITL_DRFKemudian <2532> ia <846> membawa <321> Yesus ke suatu tempat yang tinggi dan dalam <1722> sekejap mata <4743> <5550> ia <846> memperlihatkan <1166> kepada-Nya semua <3956> kerajaan <932> dunia <3625>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> Iblis <321> pun membawa <321> Dia <846> ke kemuncak gunung, lalu <2532> memperlihatkan <321> <1166> kepada-Nya <846> segala <3956> kerajaan <932> dunia ini <3625> sekejap <4743> ketika lamanya <5550>.
AV#And <2532> the devil <1228>, taking <321> (0) him <846> up <321> (5631) into <1519> an high <5308> mountain <3735>, shewed <1166> (5656) unto him <846> all <3956> the kingdoms <932> of the world <3625> in <1722> a moment <4743> of time <5550>.
BBEAnd he took him up and let him see all the kingdoms of the earth in a minute of time.
MESSAGEFor the second test he led him up and spread out all the kingdoms of the earth on display at once.
NKJVThen the devil, taking Him up on a high mountain, showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
PHILIPSThen the devil took him up and showed him all the kingdoms of mankind in a sudden vision,
RWEBSTRAnd the devil, taking him up upon an high mountain, showed to him all the kingdoms of the world in a moment of time.
GWVThe devil took him to a high place and showed him all the kingdoms of the world in an instant.
NETThen* the devil* led him up* to a high place* and showed him in a flash all the kingdoms of the world.
NET4:5 Then511 the devil512 led him up513 to a high place514 and showed him in a flash all the kingdoms of the world.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} anagagwn <321> (5631) {LEADING UP} auton <846> {HIM} o <3588> {THE} diabolov <1228> {DEVIL} eiv <1519> {INTO} orov <3735> {A MOUNTAIN} uqhlon <5308> {HIGH} edeixen <1166> (5656) {SHEWED} autw <846> {HIM} pasav <3956> {ALL} tav <3588> {THE} basileiav <932> {KINGDOMS} thv <3588> {OF THE} oikoumenhv <3625> {HABITABLE WORLD} en <1722> {IN} stigmh <4743> {A MOMENT} cronou <5550> {OF TIME.}
WHkai <2532> {CONJ} anagagwn <321> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} edeixen <1166> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} pasav <3956> {A-APF} tav <3588> {T-APF} basileiav <932> {N-APF} thv <3588> {T-GSF} oikoumenhv <3625> {N-GSF} en <1722> {PREP} stigmh <4743> {N-DSF} cronou <5550> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} anagagwn <321> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} eiv <1519> {PREP} orov <3735> {N-ASN} uqhlon <5308> {A-ASN} edeixen <1166> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} pasav <3956> {A-APF} tav <3588> {T-APF} basileiav <932> {N-APF} thv <3588> {T-GSF} oikoumenhv <3625> {N-GSF} en <1722> {PREP} stigmh <4743> {N-DSF} cronou <5550> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran