copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 4:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka kata <2036> Iblis <1228> itu kepada-Nya, "Jikalau <1487> Engkau Anak <5207> Allah <2316>, suruhlah <2036> <5129> <2443> batu <3037> ini <5129> menjadi <1096> roti <740>!"
TBLalu berkatalah Iblis kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti."
BISIblis berkata kepada-Nya, "Engkau Anak Allah, bukan? Jadi, suruhlah batu ini menjadi roti."
FAYHIblis berkata, "Kalau Engkau Anak Allah, ubahlah batu ini menjadi roti."
DRFT_WBTCIblis berkata kepada-Nya, "Jika Engkau Anak Allah, katakanlah batu itu menjadi roti."
TLMaka kata Iblis itu kepada-Nya, "Jikalau Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti!"
KSIIblis berkata kepada-Nya, "Karena Engkau adalah Sang Anak yang datang dari Allah, suruhlah supaya batu-batu ini menjadi roti."
DRFT_SBMaka kata iblis kepadanya, "Jikalau engkau anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti."
BABADan iblis kata sama dia, "Jikalau angkau Anak, Allah, suroh-lah ini batu jadi roti."
KL1863Maka kata iblis sama Toehan: Kaloe angkau Anak-Allah, soeroeh ini batoe djadi roti.
KL1870Maka kata ibelis kapadanja: Djikalau engkau Anak Allah, soeroehlah batoe ini mendjadi roti.
DRFT_LDKMaka berkatalah 'Iblis padanja 'itu: djikalaw 'angkaw 'ada 'Anakh 'Allah, surohlah pada batu 'ini, sopaja 'ija mendjadi rawtij.
ENDEMaka berkatalah setan kepadaNja: Djikalau Engkau Putera Allah, suruhlah batu-batu ini djadi roti.
TB_ITL_DRFLalu <1161> berkatalah <2036> Iblis <1228> kepada-Nya <846>: "Jika <1487> Engkau <1510> Anak <5207> Allah <2316>, suruhlah <2036> batu <3037> ini <5129> menjadi <1096> roti <740>."
AV#And <2532> the devil <1228> said <2036> (5627) unto him <846>, If <1487> thou be <1488> (5748) the Son <5207> of God <2316>, command <2036> (5628) this <5129> stone <3037> that <2443> it be made <1096> (5638) bread <740>.
BBEAnd the Evil One said to him, If you are the Son of God, give orders to this stone to become bread.
MESSAGEThe Devil, playing on his hunger, gave the first test: "Since you're God's Son, command this stone to turn into a loaf of bread."
NKJVAnd the devil said to Him, "If You are the Son of God, command this stone to become bread."
PHILIPS"If you are the Son of God," the devil said to him, "tell this stone to turn into a loaf."
RWEBSTRAnd the devil said to him, If thou art the Son of God, command this stone that it be made bread.
GWVThe devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become a loaf of bread."
NETThe devil said to him, “If* you are the Son of God, command this stone to become bread.”*
NET4:3 The devil said to him, “If507 you are the Son of God, command this stone to become bread.”508
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM} o <3588> {THE} diabolov <1228> {DEVIL,} ei <1487> {IF} uiov <5207> {SON} ei <1488> (5748) tou <3588> {THOU ART} yeou <2316> {OF GOD,} eipe <2036> (5628) tw <3588> {SPEAK} liyw <3037> toutw <5129> {TO THIS STONE} ina <2443> {THAT} genhtai <1096> (5638) {IT BECOME} artov <740> {BREAD.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} ei <1487> {COND} uiov <5207> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} tw <3588> {T-DSM} liyw <3037> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} ina <2443> {CONJ} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} artov <740> {N-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} ei <1487> {COND} uiov <5207> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} tw <3588> {T-DSM} liyw <3037> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} ina <2443> {CONJ} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} artov <740> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran