copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 4:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan semua orang itu membenarkan Dia dan mereka heran akan kata-kata yang indah yang diucapkan-Nya, lalu kata mereka: "Bukankah Ia ini anak Yusuf?"
BISKata-kata yang diucapkan-Nya bagus sekali, sehingga mereka kagum dan menyokong Dia. Mereka berkata, "Bukankah Dia anak Yusuf?"
FAYHSemua yang ada di situ memuji Dia dan terpesona oleh kata-kata indah yang diucapkan-Nya. "Bagaimana hal ini bisa terjadi?" kata mereka. "Bukankah Ia anak Yusuf?"
DRFT_WBTCSemua orang mengatakan hal-hal yang baik tentang Yesus. Mereka heran mendengar kata-kata yang indah yang diucapkan-Nya. Mereka berkata, "Bukankah Ia anak Yusuf?"
TLMaka sekalian orang itu pun menyungguhkan Dia, serta heran akan perkataan yang elok keluar daripada mulut-Nya, sambil katanya, "Bukankah Ia ini anak Yusuf?"
KSIMereka semua memuji Dia dan heran akan ucapan-ucapan-Nya yang begitu bagus. Mereka berkata, "Bukankah Ia ini anak Yusuf?"
DRFT_SBMaka sekaliannya bersaksi padanya, serta heran akan perkataan yang manis yang keluar dari pada mulutnya; maka katanya, "bukankan ia ini anak Yusup?"
BABADan smoa orang bersaksi deri-hal dia, serta mnjadi hairan sbab perkata'an yang manis yang kluar deri mulut-nya: dan dia-orang kata, "Bukan-kah dia ini anak si Yusof?"
KL1863Maka dia-orang samowa membenerken, dan djadi {Luk 2:47; Yes 1:4; Mat 13:51; Mar 6:2} heiran dari segala perkataan manis, jang kaloewar dari moeloetnja; dia-orang berkata: {Yoh 6:42} Boekan ini anak Joesoep?
KL1870Hata, maka hairanlah samoewa orang itoe, dibenarkannja segala perkataan manis, jang kaloewar dari moeloetnja. Maka kata mareka-itoe: Boekankah ija-ini anak Joesoep?
DRFT_LDKMaka sakalijen 'awrang 'itu berilah sjaksi padanja, dan hhejranlah menengar segala perkata`an jang manis, jang kaluwar deri dalam mulutnja, lalu katalah: bukankah 'ija 'ini 'ada 'anakh laki 2 Jusof?
ENDEDan semua orang itu menjetudjui dan heran akan hikmat kata jang keluar dari mulutNja. Kata mereka: Bukankah Dia ini anak Josep?
TB_ITL_DRFDan <2532> semua orang <3956> itu membenarkan <3140> Dia <846> dan <2532> mereka heran <2296> akan <1909> kata-kata <3056> yang indah <5485> yang diucapkan-Nya <1607> <4750> <846>, lalu <2532> kata mereka <3004>: "Bukankah <3780> Ia <1510> ini <3778> anak <5207> Yusuf <2501>?"
TL_ITL_DRFMaka <2532> sekalian <3956> orang itu pun menyungguhkan <3140> Dia <846>, serta <2532> heran <2296> akan <1909> perkataan <3056> yang elok <5485> keluar <1607> daripada <1537> mulut-Nya <4750>, sambil <2532> katanya <3004>, "Bukankah <3780> Ia ini <3778> anak <5207> Yusuf <2501>?"
AV#And <2532> all <3956> bare <3140> (0) him <846> witness <3140> (5707), and <2532> wondered <2296> (5707) at <1909> the gracious <5485> words <3056> which <3588> proceeded <1607> (5740) (5734) out of <1537> his <846> mouth <4750>. And <2532> they said <3004> (5707), Is <2076> (5748) not <3756> this <3778> Joseph's <2501> son <5207>?
BBEAnd they were all giving witness, with wonder, to the words of grace which came from his mouth: and they said, Is not this the son of Joseph?
MESSAGEAll who were there, watching and listening, were surprised at how well he spoke. But they also said, "Isn't this Joseph's son, the one we've known since he was a youngster?"
NKJVSo all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, "Is this not Joseph's son?"
PHILIPSEverybody heard what he said. They were amazed at the beautiful words that came from his lips, and they kept saying, "Isn't this Joseph's son?"
RWEBSTRAnd all bore him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
GWVAll the people spoke well of him. They were amazed to hear the gracious words flowing from his lips. They said, "Isn't this Joseph's son?"
NETAll* were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They* said, “Isn’t this* Joseph’s son?”
NET4:22 All575 were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They576 said, “Isn’t this577 Joseph’s son?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} pantev <3956> {ALL} emarturoun <3140> (5707) {BORE WITNESS} autw <846> {TO HIM,} kai <2532> {AND} eyaumazon <2296> (5707) {WONDERED} epi <1909> {AT} toiv <3588> {THE} logoiv <3056> thv <3588> {WORDS} caritov <5485> {OF GRACE} toiv <3588> {WHICH} ekporeuomenoiv <1607> (5740) {PROCEEDED} ek <1537> tou <3588> {OUT OF} stomatov <4750> autou <846> {HIS MOUTH;} kai <2532> {AND} elegon <3004> (5707) {THEY SAID,} ouc <3756> {NOT} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} uiov <5207> {SON} iwshf <2501> {OF JOSEPH?}
WHkai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} emarturoun <3140> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} eyaumazon <2296> (5707) {V-IAI-3P} epi <1909> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} logoiv <3056> {N-DPM} thv <3588> {T-GSF} caritov <5485> {N-GSF} toiv <3588> {T-DPM} ekporeuomenoiv <1607> (5740) {V-PNP-DPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} ouci <3780> {PRT-I} uiov <5207> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} iwshf <2501> {N-PRI} outov <3778> {D-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} emarturoun <3140> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} eyaumazon <2296> (5707) {V-IAI-3P} epi <1909> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} logoiv <3056> {N-DPM} thv <3588> {T-GSF} caritov <5485> {N-GSF} toiv <3588> {T-DPM} ekporeuomenoiv <1607> (5740) {V-PNP-DPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} ouc <3756> {PRT-N} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} iwshf <2501> {N-PRI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran