copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 4:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSetelah <2532> ditutup-Nya <4428> kita itu, maka dipulangkan-Nya kepada <975> <591> khadim <5257>, lalu duduk <2523>; maka <2532> mata <3788> sekalian <3956> orang yang di <1722> dalam rumah sembahyang <4864> itu pun terlekatlah <816> kepada-Nya <846>.
TBKemudian Ia menutup kitab itu, memberikannya kembali kepada pejabat, lalu duduk; dan mata semua orang dalam rumah ibadat itu tertuju kepada-Nya.
BISYesus menggulung kembali buku itu, dan mengembalikannya kepada petugas, lalu duduk. Semua orang di dalam rumah ibadat itu memandang-Nya.
FAYHIa menutup kitab itu dan menyerahkannya kembali kepada petugas, lalu duduk. Semua yang hadir di rumah ibadat itu memandang Dia dengan penuh perhatian.
DRFT_WBTCKemudian Yesus menutup kitab itu dan dikembalikan-Nya kepada petugas, lalu Ia duduk. Setiap orang yang hadir dalam rumah pertemuan itu memperhatikan-Nya.
TLSetelah ditutup-Nya kita itu, maka dipulangkan-Nya kepada khadim, lalu duduk; maka mata sekalian orang yang di dalam rumah sembahyang itu pun terlekatlah kepada-Nya.
KSIIsa menutup kitab itu dan mengembalikannya kepada khadam, lalu duduk. Mata semua orang yang ada di tempat ibadah itu terpaku menatap Dia.
DRFT_SBSetelah ditutupnya kitab itu, maka dipulangkannya kepada Kadim, lalu duduk; maka lekatlah mata segala orang yang dalam rumah tempat sembahyang itu kepadanya.
BABAKmdian dia tutopkan buku, kasi balek sama itu orang yang jaga, dan dia dudok: dan mata smoa orang yang ada di dalam rumah-smbahyang terlngkat sama dia.
KL1863Maka habis kitab itoe ditoetoep dan dikasih kembali sama hamba mesdjid, Toehan lantas doedoek, dan mata segala orang dalem mesdjid itoe memandeng sama Toehan.
KL1870Satelah digoeloengkannja poela soerat itoe, dipoelangkannja kapada chadim, laloe doedoeklah ija. Maka mata segala orang jang dalam masdjid itoepon adalah memandang kapadanja.
DRFT_LDKDan satelah sudah detutopnja kitab 'itu, dan desarahkannja 'itu pada chadim, maka dudokhlah 'ija: maka mata 2 sakalijen 'awrang didalam Kanisah 'itu 'adalah lekat padanja.
ENDESetelah itu Ia menggulung kitab itu pula, memulangkannja kepada pegawai, lalu duduk. Dan mata sekalian orang dalam sinagoga mengarah kepadaNja.
TB_ITL_DRFKemudian <2532> Ia menutup <4428> kitab <975> itu, memberikannya <591> kembali kepada pejabat <5257>, lalu duduk <2523>; dan <2532> mata <3788> semua orang <3956> dalam <1722> rumah ibadat <4864> itu tertuju <816> kepada-Nya <846>.
AV#And <2532> he closed <4428> (5660) the book <975>, and he gave [it] again <591> (5631) to the minister <5257>, and sat down <2523> (5656). And <2532> the eyes <3788> of all them <3956> that were <2258> (5713) in <1722> the synagogue <4864> were fastened <816> (5723) on him <846>.
BBEAnd shutting the book he gave it back to the servant and took his seat: and the eyes of all in the Synagogue were fixed on him.
MESSAGEHe rolled up the scroll, handed it back to the assistant, and sat down. Every eye in the place was on him, intent.
NKJVThen He closed the book, and gave [it] back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.
PHILIPSThen he shut the book, handed it back to the attendant and resumed his seat. Every eye in the synagogue was fixed upon him
RWEBSTRAnd he closed the book, and he gave [it] again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
GWVJesus closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. Everyone in the synagogue watched him closely.
NETThen* he rolled up* the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on* him.
NET4:20 Then569 he rolled up570 the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on571 him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ptuxav <4428> (5660) {HAVING ROLLED UP} to <3588> {THE} biblion <975> {BOOK,} apodouv <591> (5631) {HAVING DELIVERED [IT]} tw <3588> {TO THE} uphreth <5257> {ATTENDANT} ekayisen <2523> (5656) {HE SAT DOWN,} kai <2532> {AND} pantwn <3956> {OF ALL} en <1722> {IN} th <3588> {THE} sunagwgh <4864> {SYNAGOGUE} oi <3588> {THE} ofyalmoi <3788> {EYES} hsan <2258> (5713) {WERE} atenizontev <816> (5723) {FIXED UPON} autw <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} ptuxav <4428> (5660) {V-AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} biblion <975> {N-ASN} apodouv <591> (5631) {V-2AAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} uphreth <5257> {N-DSM} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} pantwn <3956> {A-GPM} oi <3588> {T-NPM} ofyalmoi <3788> {N-NPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} atenizontev <816> (5723) {V-PAP-NPM} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} ptuxav <4428> (5660) {V-AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} biblion <975> {N-ASN} apodouv <591> (5631) {V-2AAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} uphreth <5257> {N-DSM} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} pantwn <3956> {A-GPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} oi <3588> {T-NPM} ofyalmoi <3788> {N-NPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} atenizontev <816> (5723) {V-PAP-NPM} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran