copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 4:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDi situ Ia dicobai oleh Iblis empat puluh hari lamanya. Sepanjang waktu itu, Ia tidak makan apa-apa. Jadi pada akhirnya Ia merasa lapar.
TBDi situ Ia tinggal empat puluh hari lamanya dan dicobai Iblis. Selama di situ Ia tidak makan apa-apa dan sesudah waktu itu Ia lapar.
FAYHDi situ Ia dicobai oleh Iblis selama empat puluh hari. Selama itu Ia tidak makan apa-apa, sehingga Ia merasa sangat lapar.
DRFT_WBTCDi sana Yesus digoda iblis selama 40 hari. Yesus tidak makan selama masa itu. Ketika masa itu berakhir, Yesus merasa lapar.
TLempat puluh hari lamanya, dicobai oleh Iblis. Selama itu suatu apa pun tiada dimakan-Nya. Setelah genap hari itu, Ia berasa lapar.
KSIDi situ Ia tinggal empat puluh hari lamanya, digoda oleh Iblis. Selama itu Ia tidak makan sama sekali, dan akhirnya Ia pun lapar.
DRFT_SBEmpat puluh hari lamanya serta dicobai oleh iblis. Maka pada antara itu suatupun tiada dimakannya: setelah genaplah hari itu, maka laparlah ia.
BABAampat-puloh hari punya lama, dan kna choba oleh iblis. Itu ktika dia t'ada makan satu apa pun: jadi bila sudah chukop hari-nya, dia naik lapar.
KL1863Dan dia ditjobai dari iblis ampat poeloeh hari lamanja; dan itoe tempo Toehan {Kel 34:28; 1Ra 19:8} tidak makan satoe apa, maka pada kasoedahan itoe hari Toehan lantas berlapar.
KL1870Maka digoda olih ibelis akandia empat poeloeh hari lamanja. Pada masa itoe soeatoepon tidak dimakannja; satelah genap segala hari itoe, kasoedahan laparlah ija.
DRFT_LDKTertjawba 'awleh 'Iblis 'ampat puloh harij lamanja: dan barang sawatu pawn tijadalah 'ija makan pada harij 2 'itu djuga, dan satelah sudah putus segala 'itu, maka berlaparlah 'ija 'achirnja.
ENDEDisitu Ia tinggal empatpuluh hari lamanja sambil digodai oleh setan. Adapun selama waktu itu Ia tidak makan apa-apa, dan sesudahnja Iapun merasa lapar.
TB_ITL_DRFDi situ Ia tinggal empat puluh <5062> hari <2250> lamanya dan <2532> dicobai <3985> Iblis <1228>. Selama di situ <1722> Ia <5315> tidak <3756> makan <5315> apa-apa <3762> dan <2532> sesudah waktu <4931> itu <1565> Ia <846> lapar <3983>.
TL_ITL_DRFempat <5062> puluh hari <2250> lamanya, dicobai <3985> oleh <5259> Iblis <1228>. Selama itu suatu apa <3762> pun tiada <3762> tiada <3756> dimakan-Nya <4931>. Setelah genap hari <2250> itu, Ia berasa lapar <3983>.
AV#Being <3985> (0) forty <5062> days <2250> tempted <3985> (5746) of <5259> the devil <1228>. And <2532> in <1722> those <1565> days <2250> he did eat <5315> (5627) nothing <3756> <3762>: and <2532> when they <846> were ended <4931> (5685), he afterward <5305> hungered <3983> (5656).
BBEFor forty days, being tested by the Evil One. And he had no food in those days; and when they came to an end, he was in need of food.
MESSAGEFor forty wilderness days and nights he was tested by the Devil. He ate nothing during those days, and when the time was up he was hungry.
NKJVbeing tempted for forty days by the devil. And in those days He ate nothing, and afterward, when they had ended, He was hungry.
PHILIPSwhere he was tempted by the devil. He ate nothing during that time and afterwards he felt very hungry.
RWEBSTRBeing forty days tempted by the devil. And in those days he ate nothing: and when they were ended, he was afterward hungry.
GWVwhere he was tempted by the devil for 40 days. During those days Jesus ate nothing, so when they were over, he was hungry.
NETwhere for forty days he endured temptations* from the devil. He* ate nothing* during those days, and when they were completed,* he was famished.
NET4:2 where for forty days he endured temptations503 from the devil. He504 ate nothing505 during those days, and when they were completed,506 he was famished.
BHSSTR
LXXM
IGNThmerav <2250> {DAYS} tessarakonta <5062> {FORTY,} peirazomenov <3985> (5746) {BEING TEMPTED} upo <5259> {BY} tou <3588> {THE} diabolou <1228> {DEVIL;} kai <2532> ouk <3756> {AND} efagen <5315> (5627) {HE ATE} ouden <3762> {NOTHING} en <1722> taiv <3588> {IN} hmeraiv <2250> ekeinaiv <1565> {THOSE DAYS,} kai <2532> {AND} suntelesyeiswn <4931> (5685) {BEING ENDED} autwn <846> {THEY} usteron <5305> {AFTERWARDS} epeinasen <3983> (5656) {HE HUNGERED.}
WHhmerav <2250> {N-APF} tesserakonta <5062> {A-NUI} peirazomenov <3985> (5746) {V-PPP-NSM} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} efagen <5315> (5627) {V-2AAI-3S} ouden <3762> {A-ASN} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} ekeinaiv <1565> {D-DPF} kai <2532> {CONJ} suntelesyeiswn <4931> (5685) {V-APP-GPF} autwn <846> {P-GPF} epeinasen <3983> (5656) {V-AAI-3S}
TRhmerav <2250> {N-APF} tessarakonta <5062> {A-NUI} peirazomenov <3985> (5746) {V-PPP-NSM} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} efagen <5315> (5627) {V-2AAI-3S} ouden <3762> {A-ASN} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} ekeinaiv <1565> {D-DPF} kai <2532> {CONJ} suntelesyeiswn <4931> (5685) {V-APP-GPF} autwn <846> {P-GPF} usteron <5305> {ADV} epeinasen <3983> (5656) {V-AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran