copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 24:49
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan Aku akan mengirim kepadamu apa yang dijanjikan Bapa-Ku. Tetapi kamu harus tinggal di dalam kota ini sampai kamu diperlengkapi dengan kekuasaan dari tempat tinggi."
BISDan Aku sendiri akan mengirim kepadamu apa yang sudah dijanjikan oleh Bapa. Tetapi kalian harus tetap menunggu di kota ini sampai kuasa dari Allah meliputi kalian."
FAYH"Dan Aku akan mengutus Roh Kudus kepada kalian, seperti yang telah dijanjikan oleh Bapa. Tetapi tinggallah dahulu di kota ini sampai Roh Kudus datang dan memenuhi kalian dengan kuasa dari surga."
DRFT_WBTCAku akan mengirim kepada kamu yang telah dijanjikan oleh Bapa-Ku, tetapi tinggallah di kota ini sampai kamu menerima kuasa dari surga."
TLDan tengoklah, Aku ini menurunkan ke atasmu Perjanjian Bapa-Ku. Tetapi kamu ini nantilah di dalam negeri ini, sehingga kamu dilengkapi dengan kuasa dari tempat Yang Mahatinggi."
KSIAku akan mengirim kepadamu apa yang sudah dijanjikan oleh Bapa-Ku. Akan tetapi, kamu harus tetap tinggal di kota ini sampai kamu diperlengkapi dengan kuasa dari tempat tinggi."
DRFT_SBMaka adalah aku menyuruhkan perjanjian Bapaku itu ke atasmu; tetapi hendaklah kamu tinggal dalam negeri ini, sehingga kuasa dari ketinggian itu dipakaikan padamu."
BABADan ingat-lah, sahya ada hantarkan perjanjian Bapa sahya atas kamu: ttapi biar-lah kamu smoa dudok dalam ini negri, sampai kamu di-pakaikan dngan kuasa yang deri atas."
KL1863{Yoh 14:26; 15:26; 16:7; Kis 1:4} Maka lihat, akoe nanti sampeken perdjandjian Bapakoe atas kamoe; {Kis 1:4} tetapi bijar kamoe tinggal dinegari Jeroezalem, sampe soedah kamoe kadatengan koewasa dari katinggian.
KL1870Bahwa sasoenggoehnja akoe kelak menjampaikan kapadamoe perdjandjian Bapakoe. Hendaklah kamoe bernanti-nanti dalam negari Jeroezalem sampai kamoe berolih koewasa dari tempat jang tinggi.
DRFT_LDKMaka bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini menjuroh djadji`an bapaku turon ka`atas kamu: tetapi hendakhlah kamu 'ini tinggal didalam negerij Jerusjalejm, sampej wakhtu mana kamu dekenakan dengan khowat deri pada tampat jang maha tinggij.
ENDEDan Aku akan mengirim kepadamu apa jang didjandjikan oleh BapaKu. Hendaknja kamu tinggal dalam kota, hingga kamu dilengkapi dengan kuasa dari atas.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> Aku <1473> akan mengirim <1821> kepadamu apa yang dijanjikan <1860> Bapa-Ku <3962> <3450>. Tetapi <1161> kamu <5209> harus tinggal <2523> di dalam <1722> kota <4172> ini sampai <2193> kamu <3739> diperlengkapi <1746> dengan kekuasaan <1411> dari <1537> tempat tinggi <5311>."*
TL_ITL_DRFDan <2532> tengoklah <2400>, Aku <1473> ini menurunkan <1821> ke atasmu Perjanjian <1860> Bapa-Ku <3962>. Tetapi kamu <5209> ini <5210> nantilah <2523> di <1722> dalam negeri <4172> ini, sehingga <2193> kamu dilengkapi <5311> dengan kuasa <1411> dari <1537> tempat Yang Mahatinggi."
AV#And <2532>, behold <2400> (5628), I <1473> send <649> (5719) the promise <1860> of my <3450> Father <3962> upon <1909> you <5209>: but <1161> tarry <2523> (5657) ye <5210> in <1722> the city <4172> of Jerusalem <2419>, until <2193> ye <3739> be endued <1746> (5672) with power <1411> from <1537> on high <5311>.
BBEAnd now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you.
MESSAGEWhat comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you're equipped with power from on high."
NKJV"Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high."
PHILIPSNow I hand over to you the promise of my Father. Stay in the city, then, until you are clothed with power from on high."
RWEBSTRAnd, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye are endued with power from on high.
GWV"I'm sending you what my Father promised. Wait here in the city until you receive power from heaven."
NETAnd look, I am sending you* what my Father promised.* But stay in the city* until you have been clothed with power* from on high.”
NET24:49 And look, I am sending you3403 what my Father promised.3404 But stay in the city3405 until you have been clothed with power3406 from on high.”

Jesus’ Departure

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {LO,} egw <1473> {I} apostellw <649> (5719) {SEND} thn <3588> {THE} epaggelian <1860> tou <3588> {PROMISE} patrov <3962> {OF FATHER} mou <3450> {MY} ef <1909> {UPON} umav <5209> {YOU;} umeiv <5210> de <1161> {BUT YE} kayisate <2523> (5657) {REMAIN} en <1722> {IN} th <3588> {THE} polei <4172> {CITY} ierousalhm <2419> {OF JERUSALEM} ewv <2193> ou <3739> {TILL} endushsye <1746> (5672) {YE BE CLOTHED WITH} dunamin <1411> {POWER} ex <1537> {FROM} uqouv <5311> {ON HIGH.}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} exapostellw <1821> (5719) {V-PAI-1S} thn <3588> {T-ASF} epaggelian <1860> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} kayisate <2523> (5657) {V-AAM-2P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} polei <4172> {N-DSF} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} endushsye <1746> (5672) {V-AMS-2P} ex <1537> {PREP} uqouv <5311> {N-GSN} dunamin <1411> {N-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} apostellw <649> (5719) {V-PAI-1S} thn <3588> {T-ASF} epaggelian <1860> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} kayisate <2523> (5657) {V-AAM-2P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} polei <4172> {N-DSF} ierousalhm <2419> {N-PRI} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} endushsye <1746> (5672) {V-AMS-2P} dunamin <1411> {N-ASF} ex <1537> {PREP} uqouv <5311> {N-GSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran