copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 24:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka bersabdalah Ia kepada mereka itu, "Inilah perkataan-Ku yang sudah Kukatakan kepadamu, tatkala Aku lagi bersama-sama dengan kamu: Bahwa tak dapat tiada akan disampaikan hal-Ku di dalam Taurat Musa dan kitab nabi-nabi dan Zabur itu."
TBIa berkata kepada mereka: "Inilah perkataan-Ku, yang telah Kukatakan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kamu, yakni bahwa harus digenapi semua yang ada tertulis tentang Aku dalam kitab Taurat Musa dan kitab nabi-nabi dan kitab Mazmur."
BISSetelah itu Ia berkata kepada mereka, "Inilah hal-hal yang sudah Kuberitahukan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kalian: bahwa setiap hal yang tertulis mengenai Aku di dalam Buku-buku Musa, Para Nabi, dan Mazmur, harus terjadi."
FAYHKemudian Ia berkata, "Ingatkah kalian akan apa yang Kukatakan ketika Aku masih bersama-sama dengan kalian? Segala tulisan mengenai Aku yang tercantum dalam Kitab Musa dan kitab para nabi dan dalam Kitab Mazmur harus digenapi."
DRFT_WBTCYesus berkata kepada mereka, "Inilah yang Kukatakan kepada kamu ketika Aku masih bersama kamu, 'Semua yang tertulis tentang Aku dalam hukum Taurat Musa, kitab nabi-nabi, dan Mazmur harus terjadi.'"
KSILalu sabda-Nya kepada mereka, "Inilah yang Kukatakan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kamu. Aku berkata bahwa semua yang sudah tersurat mengenai Aku harus digenapi, baik dalam Kitab Suci Taurat yang disampaikan melalui Nabi Musa, dalam kitab tulisan para nabi, dan dalam Kitab Zabur."
DRFT_SBMaka berkatalah ia kepadanya, "Inilah perkataanku yang aku sudah mengatakan kepadamu selagi aku beserta dengan kamu, bahwa segala perkara yang tersurat dari hal aku dalam Taurat Musa dan dalam kitab nabi-nabi dan Zabur itu tak dapat tiada akan disampaikan."
BABADan dia kata sama dia-orang, "Ini-lah sahya punya perkata'an yang sahya sudah chakap sama kamu waktu sahya lagi ada sama-sama kamu, bagimana smoa perkara msti di-sampaikan yang ada tersurat deri-hal sahya di dalam taurit Musa, dan dalam kitab nabi-nabi, dan dalam mazmur."
KL1863Maka katanja sama dia-orang: {Luk 9:22; 18:31; 24:6; Mat 16:21; 17:22; 20:18; Mar 8:31; 10:33} Inilah perkataan jang soedah akoe kataken sama kamoe, kapan akoe masih bersama-sama dengan kamoe, ija-itoe tra-bolih tidak digenepi segala perkara, jang terseboet dari halkoe dalem toret Moesa, dan dalem kitab nabi-nabi, dan dalem kitab mazmoer.
KL1870Maka katanja kapada mareka-itoe: Inilah perkataan jang koekatakan kapadamoe, tatkala lagi akoe dengan kamoe: bahwa tadapat tidak segala perkara ini akan digenapi, ija-itoe jang tersoerat akan halkoe dalam torat Moesa dan dalam kitab segala nabi dan dalam kitab Zaboer.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: 'inilah segala perkata`an 'itu, jang 'aku sudah katakan kapada kamu, tatkala 'aku 'adalah lagi serta kamu, katahuwij, bahuwa tadapat tijada deganapij segala sasawatu jang tersurat 'akan daku didalam Tawrat Musaj, dan segala Nabij, dan segala Mazmur.
ENDEDan Iapun bersabda kepada mereka: Inilah perkataan jang telah Kusampaikan kepada kamu selagi Aku bersama dengan kamu, jakni, bahwa seharusnja dilaksanakan semua jang tersurat tentang DiriKu dalam taurat, kitab nabi-nabi dan mazmur-mazmur.
TB_ITL_DRFIa berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: /"Inilah <3778> perkataan-Ku <3056> <3450>, yang <3739> telah Kukatakan <2980> kepadamu <4314> <5209> ketika Aku <1510> masih <2089> bersama-sama dengan <4862> kamu <5213>, yakni <1510> bahwa <3754> harus <1163> digenapi <4137> semua <3956> yang ada tertulis <1125> tentang <4012> Aku <1700> dalam <1722> kitab Taurat <3551> Musa <3475> dan <2532> kitab nabi-nabi <4396> dan <2532> kitab Mazmur <5568>."*
TL_ITL_DRFMaka bersabdalah <2036> Ia kepada <4314> mereka <846> itu, "Inilah <3778> perkataan-Ku <3056> yang <3739> sudah Kukatakan <2980> kepadamu <5209>, tatkala Aku lagi <2089> bersama-sama <4862> dengan kamu <5213>: Bahwa <3754> tak <1163> dapat tiada akan disampaikan <4137> hal-Ku <1700> di <1722> dalam Taurat <3551> Musa <3475> dan <2532> kitab nabi-nabi <4396> dan <2532> Zabur <5568> itu."
AV#And <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, These <3778> [are] the words <3056> which <3739> I spake <2980> (5656) unto <4314> you <5209>, while <5607> (5752) I was yet <2089> with <4862> you <5213>, that <3754> all things <3956> must <1163> (5748) be fulfilled <4137> (5683), which <3588> were written <1125> (5772) in <1722> the law <3551> of Moses <3475>, and <2532> [in] the prophets <4396>, and <2532> [in] the psalms <5568>, concerning <4012> me <1700>.
BBEAnd he said to them, These are the words which I said to you when I was still with you, how it was necessary for all the things which are in the writings of Moses and the prophets and in the Psalms about me, to be put into effect.
MESSAGEThen he said, "Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled."
NKJVThen He said to them, "These [are] the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and [the] Prophets and [the] Psalms concerning Me."
PHILIPSThen he said, "Here and now are fulfilled the words that I told you when I was with you: that everything written about me in the Law of Moses and in the prophets and psalms must come true."
RWEBSTRAnd he said to them, These [are] the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and [in] the prophets, and [in] the psalms, concerning me.
GWVThen he said to them, "These are the words I spoke to you while I was still with you. I told you that everything written about me in Moses' Teachings, the Prophets, and the Psalms had to come true."
NETThen* he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me* in the law of Moses and the prophets and the psalms* must be fulfilled.”
NET24:44 Then3392 he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me3393 in the law of Moses and the prophets and the psalms3394 must be fulfilled.”
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} outoi <3778> {THESE [ARE]} oi <3588> {THE} logoi <3056> {WORDS} ouv <3739> {WHICH} elalhsa <2980> (5656) {I SPOKE} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU} eti <2089> {YET} wn <5607> (5752) {BEING} sun <4862> {WITH} umin <5213> {YOU,} oti <3754> {THAT} dei <1163> (5904) {MUST} plhrwyhnai <4137> (5683) {BE FULFILLED} panta <3956> {ALL THINGS} ta <3588> {THAT} gegrammena <1125> (5772) {HAVE BEEN WRITTEN} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} nomw <3551> {LAW} mwsewv <3475> {OF MOSES} kai <2532> {AND} profhtaiv <4396> {PROPHETS} kai <2532> {AND} qalmoiv <5568> {PSALMS} peri <4012> {CONCERNING} emou <1700> {ME.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} outoi <3778> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} mou <3450> {P-1GS} ouv <3739> {R-APM} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} eti <2089> {ADV} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} sun <4862> {PREP} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} plhrwyhnai <4137> (5683) {V-APN} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} gegrammena <1125> (5772) {V-RPP-APN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} nomw <3551> {N-DSM} mwusewv <3475> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} profhtaiv <4396> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} qalmoiv <5568> {N-DPM} peri <4012> {PREP} emou <1700> {P-1GS}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} outoi <3778> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} ouv <3739> {R-APM} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} eti <2089> {ADV} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} sun <4862> {PREP} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} plhrwyhnai <4137> (5683) {V-APN} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} gegrammena <1125> (5772) {V-RPP-APN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} nomw <3551> {N-DSM} mwsewv <3475> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} profhtaiv <4396> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} qalmoiv <5568> {N-DPM} peri <4012> {PREP} emou <1700> {P-1GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran