copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 24:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan <1161> sementara mereka <846> bercakap-cakap <2980> tentang hal-hal itu <5023>, Yesus <846> tiba-tiba berdiri <2476> di <1722> tengah-tengah <3319> mereka <846> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846>: /"Damai sejahtera <1515> bagi kamu <5213>!"*
TBDan sementara mereka bercakap-cakap tentang hal-hal itu, Yesus tiba-tiba berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka: "Damai sejahtera bagi kamu!"
BISSementara mereka masih bercerita, tiba-tiba Yesus sendiri berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, "Sejahteralah kalian!"
FAYHSedang mereka bercerita, tiba-tiba Yesus berdiri di tengah-tengah mereka dan memberi salam.
DRFT_WBTCSementara kedua orang itu masih bercerita tentang itu, Yesus tiba-tiba berdiri di tengah-tengah mereka. Ia berkata, "Damai sejahtera bagi kamu."
TLSedang mereka itu lagi bercakapkan segala perkara itu, tiba-tiba terdirilah Yesus di tengah-tengah mereka itu.
KSISementara mereka masih berbicara mengenai hal itu, tiba-tiba Isa berdiri di tengah-tengah mereka dan mengucapkan salam kepada mereka.
DRFT_SBAdapun tengah sekaliannya berkata-kata itu, maka Isa sendiri pun berdiri di tengah-tengahnya, serta berkata kepadanya, "Sejahteralah atasmu."
BABADan waktu dia-orang ada chakap ini smoa, Isa sndiri berdiri di tngah-tngah, dan bilang sama dia-orang, "Sjahtra-lah atas kamu."
KL1863{Mar 16:14; Yoh 20:19; 1Ko 15:5} Maka tengah dia-orang berkata-kata bagitoe, Jesoes sendiri berdiri ditengah-tengahnja, katanja sama dia-orang: Assalam alaikom!
KL1870Hata maka tengah mareka-itoe berkata-kata akan perkara itoe, tiba-tiba adalah Isa sendiri berdiri ditengah-tengah, seraja katanja: Assalam alaikoem!
DRFT_LDKDan sedang marika 'itu berkata 2 lah 'akan perij hhal segala perkara 'ini, maka Xisaj sendirij berdirilah ditengah 2 marika 'itu, dan bersabdalah padanja: 'Elsalam xalejkom.
ENDESedang mereka masih mempertjakap-tjakapkan segala peristiwa itu, tiba-tiba Jesus sendiri berdiri ditengah-tengah mereka.
TL_ITL_DRFSedang <5023> <1161> mereka <846> itu lagi bercakapkan <2980> <3004> <1515> <5213> segala perkara <5023> itu, tiba-tiba <2532> terdirilah <2476> Yesus <846> di <1722> tengah-tengah <3319> mereka <846> <846> itu.
AV#And <1161> as they <846> thus <5023> spake <2980> (5723), Jesus <2424> himself <846> stood <2476> (5627) in <1722> the midst <3319> of them <846>, and <2532> saith <3004> (5719) unto them <846>, Peace <1515> [be] unto you <5213>.
BBEAnd while they were saying these things, he himself was among them, and said to them, Peace be with you!
MESSAGEWhile they were saying all this, Jesus appeared to them and said, "Peace be with you."
NKJVNow as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you."
PHILIPSAnd while they were still talking about these things, Jesus himself stood among them and said, "Peace be with you all!"
RWEBSTRAnd as they were thus speaking, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, Peace [be] to you.
GWVWhile they were talking about what had happened, Jesus stood among them. He said to them, "Peace be with you!"
NETWhile they were saying these things, Jesus* himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”*
NET24:36 While they were saying these things, Jesus3378 himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”3379
BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> de <1161> autwn <846> {AND THESE THINGS} lalountwn <2980> (5723) {AS THEY WERE TELLING,} autov <846> o <3588> {HIMSELF} ihsouv <2424> {JESUS} esth <2476> (5627) {STOOD} en <1722> {IN} mesw <3319> {MIDST} autwn <846> {THEIR} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} eirhnh <1515> {PEACE} umin <5213> {TO YOU.}
WHtauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} lalountwn <2980> (5723) {V-PAP-GPM} autov <846> {P-NSM} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} autwn <846> {P-GPM} [[kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} eirhnh <1515> {N-NSF} umin]] <5213> {P-2DP}
TRtauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} lalountwn <2980> (5723) {V-PAP-GPM} autov <846> {P-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} eirhnh <1515> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran