copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 24:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi keduanya itu hendak menahankan Dia, katanya, "Tinggallah kiranya dengan kami, karena sudah hampir malam, dan hari pun sudah suntuk." Maka singgahlah Ia tinggal bersama-sama dengan mereka itu.
TBTetapi mereka sangat mendesak-Nya, katanya: "Tinggallah bersama-sama dengan kami, sebab hari telah menjelang malam dan matahari hampir terbenam." Lalu masuklah Ia untuk tinggal bersama-sama dengan mereka.
BIStetapi mereka menahan-Nya. "Tinggallah di tempat kami," kata mereka kepada-Nya, "sekarang sudah hampir malam dan sudah mulai gelap juga." Maka Yesus masuk untuk bermalam di tempat mereka.
FAYHTetapi dengan sangat mereka mengajak Dia bermalam di tempat mereka, sebab hari sudah larut senja. Maka Yesus pun ikut ke rumah mereka.
DRFT_WBTCMereka meminta Dia tinggal bersama mereka. Katanya, "Tinggallah bersama kami sebab hari sudah malam." Lalu Yesus masuk untuk tinggal bersama mereka.
KSIAkan tetapi, kedua pengikut Isa itu mencegah Dia. Mereka berkata, "Tinggallah di sini dengan kami. Sebentar lagi malam dan hari sudah mulai gelap." Maka Isa pun masuk dan hendak bermalam di situ dengan mereka.
DRFT_SBTetapi ditahankannya akan dia serta berkata, "Tinggallah serta kami; karena sudah hampir malam, sekarang pun hari sudah petang." Maka masuklah Isa hendak tinggal sertanya.
BABAItu dua orang pula tahankan sama dia, dan kata, "Tinggal-lah sama kita: kerna ini sudah hampir malam, dan matahari pun ada turun." Dan Isa masok mau tinggal sama dia-orang.
KL1863{Kej 19:3} Maka dia-orang adjak sama Toehan, katanja: {Kis 16:15; Ibr 13:2} Tinggal kiranja sama kita-orang, karna soedah ampir malam, matahari soedah toeroen. Maka Toehan masoek, maoe tinggal sama dia-orang.
KL1870Tetapi olih kadoewa orang itoe dipinta banjak-banjak akandia, katanja: Silakanlah toewan tinggal dengan kami, karena hampirlah akan malam, hari pon soedah lingsir. Laloe Isa pon masoeklah hendak tinggal dengan dia.
DRFT_LDKMaka marika 'itu meng`adjakhlah dija, 'udjarnja tinggallah serta kamij, karana hampirlah pedang dan harij sudah singkir. Maka masokhlah 'ija hendakh tinggal serta marika 'itu.
ENDETetapi mereka mendesak, katanja: Singgahlah kerumah kami, karena hari sudah mulai malam dan matahari hampir terbenam. Lalu Iapun masuk dan tinggal bersama dengan mereka.
TB_ITL_DRFTetapi <2532> mereka sangat mendesak-Nya <3849> <846>, katanya <3004>: "Tinggallah <3306> bersama-sama dengan <3326> kami <2257>, sebab <3754> hari <2250> telah menjelang malam <2073> dan <2532> matahari hampir terbenam <2827>." Lalu <2532> masuklah Ia <1525> untuk tinggal <3306> bersama-sama dengan <4862> mereka <846>.
TL_ITL_DRFTetapi <2532> keduanya itu hendak menahankan <3849> Dia <846>, katanya <3004>, "Tinggallah <3306> kiranya dengan <3326> kami <2257>, karena <3754> sudah hampir malam, dan <2532> hari <2250> pun sudah suntuk <2235>." Maka <2532> singgahlah <2073> Ia tinggal <3306> bersama-sama <4862> dengan mereka <846> itu.
AV#But <2532> they constrained <3849> (5662) him <846>, saying <3004> (5723), Abide <3306> (5657) with <3326> us <2257>: for <3754> it is <2076> (5748) toward <4314> evening <2073>, and <2532> the day <2250> is far spent <2827> (5758). And <2532> he went in <1525> (5627) to tarry <3306> (5658) with <4862> them <846>.
BBEBut they kept him back, saying, Do not go, for evening is near, the day is almost gone. And he went in with them.
MESSAGEbut they pressed him: "Stay and have supper with us. It's nearly evening; the day is done." So he went in with them.
NKJVBut they constrained Him, saying, "Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent." And He went in to stay with them.
PHILIPSbut they stopped him with the words, "Do stay with us. It is nearly evening and the day will soon be over." So he went indoors to stay with them.
RWEBSTRBut they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
GWVThey urged him, "Stay with us! It's getting late, and the day is almost over." So he went to stay with them.
NETbut they urged him,* “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So* he went in to stay with them.
NET24:29 but they urged him,3357 “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So3358 he went in to stay with them.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} parebiasanto <3849> (5662) {THEY CONSTRAINED} auton <846> {HIM,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} meinon <3306> (5657) {ABIDE} mey <3326> {WITH} hmwn <2257> {US,} oti <3754> {FOR} prov <4314> {TOWARDS} esperan <2073> {EVENING} estin <2076> (5748) {IT IS,} kai <2532> {AND} kekliken <2827> (5758) {HAS DECLINED} h <3588> {THE} hmera <2250> {DAY.} kai <2532> {AND} eishlyen <1525> (5627) tou <3588> {HE ENTERED IN} meinai <3306> (5658) {TO ABIDE} sun <4862> {WITH} autoiv <846> {THEM.}
WHkai <2532> {CONJ} parebiasanto <3849> (5662) {V-ADI-3P} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} meinon <3306> (5657) {V-AAM-2S} mey <3326> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} oti <3754> {CONJ} prov <4314> {PREP} esperan <2073> {N-ASF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} kekliken <2827> (5758) {V-RAI-3S} hdh <2235> {ADV} h <3588> {T-NSF} hmera <2250> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} tou <3588> {T-GSN} meinai <3306> (5658) {V-AAN} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM}
TRkai <2532> {CONJ} parebiasanto <3849> (5662) {V-ADI-3P} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} meinon <3306> (5657) {V-AAM-2S} mey <3326> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} oti <3754> {CONJ} prov <4314> {PREP} esperan <2073> {N-ASF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} kekliken <2827> (5758) {V-RAI-3S} h <3588> {T-NSF} hmera <2250> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} tou <3588> {T-GSN} meinai <3306> (5658) {V-AAN} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran