copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 24:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFYesus berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: /"Apakah <5101> yang <3739> kamu percakapkan <474> percakapkan <3056> sementara kamu berjalan <4043>?"* Maka <2532> berhentilah mereka <2476> dengan muka muram <4659>.
TBYesus berkata kepada mereka: "Apakah yang kamu percakapkan sementara kamu berjalan?" ??Maka berhentilah mereka dengan muka muram.
BISLalu Yesus berkata, "Apa yang kalian bicarakan di tengah jalan ini?" Mereka berhenti dengan muka sedih.
FAYH"Asyik benar kalian ini," kata-Nya. "Apakah yang sedang kalian bicarakan?" Mereka berhenti. Kesedihan tampak pada wajah mereka.
DRFT_WBTCYesus berkata kepada mereka, "Apa yang kamu bicarakan sambil berjalan?" Mereka berdua berhenti dan tampaknya mereka sangat sedih.
TLLalu Ia bertanya kepada mereka itu, "Apakah cakapan ini yang kamu cakapkan sama sendirimu sambil berjalan?" Maka terhenti diamlah keduanya dengan dukacita rupanya.
KSIIsa bersabda kepada mereka, "Apa yang kamu perbincangkan sementara kamu berjalan?" Mereka pun berhenti dengan muka yang sedih.
DRFT_SBMaka kata Isa kepadanya, "Perkataan apakah yang kamu kedua perbantahkan di jalan ini?" Maka berhentilah keduanya dengan dukacitanya.
BABADan dia kata sama dia-orang, "Apa ini perkata'an yang kamu ada chakap satu sama lain sambil berjalan?" Dia-orang brenti dngan rupa susah.
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Kamoe omong-omong dari perkara apa, semantara kamoe berdjalan? dan kenapa kamoe soesah?
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Apakah pasal kamoe bitjarakan didjalan sa'orang dengan sa'orang dan apa sebab moekamoe tampak moeram?
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija kapada marika 'itu: 'apatah segala perkata`an 'ini jang kamu timbang menimbang sa`awrang dengan sa`awrang sedang berdjalan? dan meng`apa kamu 'ada bermasaman mukamu?
ENDEIa menjapa mereka, kataNja: Perkara apa jang kamu pertjakapkan tadi ditengah djalan? Merekapun tertegun dan kelihatan amat sedih;
TL_ITL_DRFLalu <2036> Ia bertanya <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Apakah <5101> cakapan <3056> ini <3778> yang <3739> kamu cakapkan <474> sama <4314> sendirimu <240> sambil berjalan <4043>?" Maka <2532> terhenti <4659> diamlah keduanya dengan dukacita rupanya.
AV#And <1161> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, What <5101> manner of communications <3056> [are] these <3778> that <3739> ye have <474> (5719) one to <4314> another <240>, as ye walk <4043> (5723), and <2532> are <2075> (5748) sad <4659>?
BBEAnd he said to them, What are you talking about together while you go?
MESSAGEHe asked, "What's this you're discussing so intently as you walk along?" They just stood there, long-faced, like they had lost their best friend.
NKJVAnd He said to them, "What kind of conversation [is] this that you have with one another as you walk and are sad?"
PHILIPSThen he spoke to them, "What is all this discussion that you are having on your walk?"
RWEBSTRAnd he said to them, What manner of communications [are] these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
GWVHe asked them, "What are you discussing?" They stopped and looked very sad.
NETThen* he said to them, “What are these matters* you are discussing so intently* as you walk along?” And they stood still, looking sad.
NET24:17 Then3327 he said to them, “What are these matters3328 you are discussing so intently3329 as you walk along?” And they stood still, looking sad.
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} tinev <5101> oi <3588> {WHAT} logoi <3056> {WORDS [ARE]} outoi <3778> {THESE} ouv <3739> {WHICH} antiballete <474> (5719) {YE EXCHANGE} prov <4314> {WITH} allhlouv <240> {ONE ANOTHER} peripatountev <4043> (5723) {AS YE WALK,} kai <2532> {AND} este <2075> (5748) {ARE} skuyrwpoi <4659> {DOWNCAST IN COUNTENANCE?}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} tinev <5101> {I-NPM} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} outoi <3778> {D-NPM} ouv <3739> {R-APM} antiballete <474> (5719) {V-PAI-2P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} peripatountev <4043> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} estayhsan <2476> (5681) {V-API-3P} skuyrwpoi <4659> {A-NPM}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} tinev <5101> {I-NPM} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} outoi <3778> {D-NPM} ouv <3739> {R-APM} antiballete <474> (5719) {V-PAI-2P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} peripatountev <4043> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} skuyrwpoi <4659> {A-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran