TL_ITL_DRF | Maka cahaya matahari <2246> pun hilanglah; dan <1587> <1161> tirai <2665> Bait <3485> Allah cariklah <1587> terbelah <4977> <3319> dua. |
TB | sebab matahari tidak bersinar. Dan tabir Bait Suci terbelah dua. |
BIS | Gorden yang tergantung di dalam Rumah Tuhan, sobek menjadi dua. |
FAYH | Matahari tidak bersinar dan tirai tebal yang tergantung di Bait Allah tiba-tiba terbelah dua.
|
DRFT_WBTC | dan matahari tidak bersinar. Tirai di dalam Bait terbelah dua. |
TL | Maka cahaya matahari pun hilanglah; dan tirai Bait Allah cariklah terbelah dua. |
KSI | sebab matahari tidak bersinar. Tirai di dalam Bait Allah sobek di tengah-tengah hingga terbagi dua.
|
DRFT_SB | maka hilang pula cahaya matahari; dan tirai ka'abah pun terbelahlah di tengah-tengahnya. |
BABA | dan chahya matahari hilang: dan ka'abah punya tirai blah dua di tngah-tngah. |
KL1863 | Maka matahari djadi glap, {Mat 27:51; Mar 15:38} dan kalamboe dikabah robek terbelah djadi doewa. |
KL1870 | Maka matahari pon mendjadi gelap dan tirai bait-Oellah pon tjariklah tengah-tengahnja. |
DRFT_LDK | Maka kakalamanlah mataharij, dan tertjarikhlah tirej dindingan Kaxbah 'itu ditengah 2. |
ENDE | matahari kehilangan tjahajanja dan tirai kenisah tertjarik belah dua. |
TB_ITL_DRF | sebab matahari <2246> tidak bersinar <1587>. Dan <1161> tabir <2665> Bait Suci <3485> terbelah <4977> dua <3319>. |
AV# | And <2532> the sun <2246> was darkened <4654> (5681), and <2532> the veil <2665> of the temple <3485> was rent <4977> (5681) in the midst <3319>. |
BBE | The light of the sun went out, and the curtain in the Temple was parted in two. |
MESSAGE | a total blackout. The Temple curtain split right down the middle. |
NKJV | Then the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two. |
PHILIPS | for the sun's light was eclipsed. The veil in the Temple sanctuary was split in two. |
RWEBSTR | And the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in the midst. |
GWV | The sun had stopped shining. The curtain in the temple was split in two. |
NET | because the sun’s light failed.* The temple curtain* was torn in two. |
NET | 23:45 because the sun’s light failed.3252 tc The wording “the sun’s light failed” is a translation of τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος/ ἐκλείποντος (tou Jhliou eklipontos/ ekleipontos), a reading found in the earliest and best witnesses (among them Ì75 א B C*vid L 070 579 2542 pc) as well as several ancient versions. The majority of mss> (A C3 [D] W Θ Ψ Ë1,13 Ï lat sy) have the flatter, less dramatic term, “the sun was darkened” (ἐσκοτίσθη, eskotisqe), a reading that avoids the problem of implying an eclipse (see sn below). This alternative thus looks secondary because it is a more common word and less likely to be misunderstood as referring to a solar eclipse. That it appears in later witnesses rather than the earliest ones adds confirmatory testimony to its inauthentic character. The temple curtain3253 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices. was torn in two.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eskotisyh <4654> (5681) {WAS DARKENED} o <3588> {THE} hliov <2246> {SUN;} kai <2532> {AND} escisyh <4977> (5681) {WAS RENT} to <3588> {THE} katapetasma <2665> {VEIL} tou <3588> {OF THE} naou <3485> {TEMPLE} meson <3319> {IN [THE] MIDST.} |
WH | tou <3588> {T-GSM} hliou <2246> {N-GSM} ekleipontov <1587> (5723) {V-PAP-GSM} escisyh <4977> (5681) {V-API-3S} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-NSN} katapetasma <2665> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} naou <3485> {N-GSM} meson <3319> {A-ASN} |
TR | kai <2532> {CONJ} eskotisyh <4654> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} hliov <2246> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} escisyh <4977> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} katapetasma <2665> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} naou <3485> {N-GSM} meson <3319> {A-ASN} |