copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 23:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <1161> dengan berteriak <5456> mereka mendesak <1945> dan menuntut <154>, supaya Ia <846> disalibkan <4717>, dan <2532> akhirnya mereka menang <2729> dengan teriak <5456> teriak <3173> mereka <846>.
TBTetapi dengan berteriak mereka mendesak dan menuntut, supaya Ia disalibkan, dan akhirnya mereka menang dengan teriak mereka.
BISTetapi mereka terus berteriak sekuat tenaga bahwa Yesus harus disalibkan. Dan akhirnya teriakan mereka berhasil.
FAYHTetapi orang banyak berseru makin keras, mendesak agar Yesus disalibkan, dan suara mereka menang.
DRFT_WBTCMereka terus berteriak dengan kuat. Mereka menuntut supaya Yesus disalibkan. Teriakan mereka begitu kuat
TLTetapi makin sangat mereka itu berkeras dengan nyaring suaranya meminta Ia disalibkan. Maka menanglah serunya itu.
KSITetapi orang banyak itu semakin keras berteriak menuntut supaya Isa disalibkan. Akhirnya teriakan merekalah yang menang.
DRFT_SBTetapi makin sangat mereka itu berkeras, serta dengan nyaring suaranya, meminta ia disalibkan. Maka menanglah serunya itu.
BABATtapi makin kras dia-orang bertriak, minta biar dia kna salib. Dan dia-orang punya suara mnang.
KL1863Tetapi dia-orang paksa sama dia dengan bertrejak kras, serta meminta sopaja Toehan disalibken, maka dia-orang dan segala kapala imam poenja tareak djoega menang.
KL1870Tetapi beroelang-oelang mareka-itoe berseroe dengan njaring soewaranja, dipintanja Isa dipalangkan; maka makinlah haibat seroe mareka-itoe dan seroe segala kapala imam pon.
DRFT_LDKMaka mendjorlah marika 'itu dengan sawara njaring, sambil menontut sopaja 'ija detsalibkan: maka ghaliblah sawara marika 'itu dan kapala 2 'Imam.
ENDETetapi semakin keras mereka berteriak, mendesak dan menuntut supaja Jesus disalibkan. Dan achirnja teriak mereka menang.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> makin sangat mereka itu berkeras <1945> dengan nyaring suaranya <5456> <3173> <5456> meminta <154> Ia disalibkan <4717>. Maka <2532> menanglah <2729> serunya <5456> itu.
AV#And <1161> they were instant <1945> (5711) with loud <3173> voices <5456>, requiring <154> (5734) that he <846> might be crucified <4717> (5683). And <2532> the voices <5456> of them <846> and <2532> of the chief priests <749> prevailed <2729> (5707).
BBEBut they went on crying out loudly, Let him be put to death on the cross. And they had their way.
MESSAGEBut they kept at it, a shouting mob, demanding that he be crucified. And finally they shouted him down.
NKJVBut they were insistent, demanding with loud voices that He be crucified. And the voices of these men and of the chief priests prevailed.
PHILIPSBut they shouted him down, yelling their demand that he should be crucified. Their shouting won the day,
RWEBSTRAnd they were insistent with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
GWVBut the crowd pressured Pilate. They shouted that Jesus had to be crucified, and they finally won.
NETBut they were insistent,* demanding with loud shouts that he be crucified. And their shouts prevailed.
NET23:23 But they were insistent,3201 demanding with loud shouts that he be crucified. And their shouts prevailed.
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {BUT THEY} epekeinto <1945> (5711) {WERE URGENT} fwnaiv <5456> {WITH VOICES} megalaiv <3173> {LOUD,} aitoumenoi <154> (5734) {ASKING FOR} auton <846> {HIM} staurwyhnai <4717> (5683) {TO BE CRUCIFIED.} kai <2532> {AND} katiscuon <2729> (5707) {PREVAILED} ai <3588> {THE} fwnai <5456> {VOICES} autwn <846> {OF THEM} kai <2532> {AND} twn <3588> {OF THE} arcierewn <749> {CHIEF PRIESTS.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} epekeinto <1945> (5711) {V-INI-3P} fwnaiv <5456> {N-DPF} megalaiv <3173> {A-DPF} aitoumenoi <154> (5734) {V-PMP-NPM} auton <846> {P-ASM} staurwyhnai <4717> (5683) {V-APN} kai <2532> {CONJ} katiscuon <2729> (5707) {V-IAI-3P} ai <3588> {T-NPF} fwnai <5456> {N-NPF} autwn <846> {P-GPM}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} epekeinto <1945> (5711) {V-INI-3P} fwnaiv <5456> {N-DPF} megalaiv <3173> {A-DPF} aitoumenoi <154> (5734) {V-PMP-NPM} auton <846> {P-ASM} staurwyhnai <4717> (5683) {V-APN} kai <2532> {CONJ} katiscuon <2729> (5707) {V-IAI-3P} ai <3588> {T-NPF} fwnai <5456> {N-NPF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} arcierewn <749> {N-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran