TB_ITL_DRF | /Mulai sekarang <3568> Anak <5207> Manusia <444> sudah duduk <2521> di sebelah <1537> kanan <1188> Allah <2316> Yang Mahakuasa <1411>."* |
TB | Mulai sekarang Anak Manusia sudah duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa." |
BIS | Tetapi mulai sekarang, Anak Manusia akan duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa." |
FAYH | Tetapi tidak lama lagi Aku, Mesias, akan duduk di atas takhta di sisi Allah Yang Mahakuasa."
|
DRFT_WBTC | Mulai sekarang Anak Manusia akan duduk di tempat yang paling terhormat dekat Yang Mahakuasa." |
TL | Tetapi daripada sekarang ini Anak manusia akan duduk di sebelah kanan kodrat Allah." |
KSI | Tetapi mulai saat ini, Anak Manusia akan duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa."
|
DRFT_SB | Tetapi dari pada masa ini Anak Manusia akan duduk kelak di sebelah kanan kodrat Allah." |
BABA | Ttapi deri-pada ini waktu-lah nanti Anak-manusia di-dudokkan sblah kanan kuasa Allah." |
KL1863 | {Dan 7:9; Mat 16:27; 24:30; 25:31; 26:64; Mar 14:62; Kis 1:11; 1Te 1:10; Wah 1:7} Tetapi moelai dari sakarang ini Anak-manoesia nanti doedoek disablah kanan koewasa Allah. |
KL1870 | Tetapi moelai daripada sakarang ini Anak-manoesia akan doedoek pada sabelah kanan kodrat Allah. |
DRFT_LDK | Deri pada sakarang 'ini 'Anakh 'Insan 'akan dudokh pada sabelah kanan peng`awasa`an 'Allah. |
ENDE | Tetapi mulai kini Putera manusia akan duduk disebelah kanan kekuasaan Allah. |
TL_ITL_DRF | Tetapi daripada <575> sekarang <3568> ini Anak <5207> manusia <444> akan duduk <2521> di sebelah <1537> kanan <1188> kodrat <1411> Allah <2316>." |
AV# | Hereafter <3568> <575> shall <2071> (5704) the Son <5207> of man <444> sit <2521> (5740) on <1537> the right hand <1188> of the power <1411> of God <2316>. |
BBE | But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God. |
MESSAGE | So here's what I have to say: From here on the Son of Man takes his place at God's right hand, the place of power." |
NKJV | "Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God." |
PHILIPS | But from now on the Son of Man will take his seat at the right hand of almighty God." |
RWEBSTR | After this shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. |
GWV | But from now on, the Son of Man will be in the highest position in heaven." |
NET | But from now on* the Son of Man will be seated at the right hand* of the power* of God.” |
NET | 22:69 But from now on3135 sn From now on. Jesus’ authority was taken up from this moment on. Ironically he is now the ultimate judge, who is himself being judged. the Son of Man will be seated at the right hand3136 sn Seated at the right hand is an allusion to Ps 110:1 (“Sit at my right hand…”) and is a claim that Jesus shares authority with God in heaven. Those present may have thought they were his judges, but, in fact, the reverse was true. of the power3137 sn The expression the right hand of the power of God is a circumlocution for referring to God. Such indirect references to God were common in 1st century Judaism out of reverence for the divine name. of God.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apo <575> tou <3588> nun <3568> {HENCEFORTH} estai <2071> (5704) {SHALL BE} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} kayhmenov <2521> (5740) {SITTING} ek <1537> {AT [THE]} dexiwn <1188> {RIGHT HAND} thv <3588> {OF THE} dunamewv <1411> tou <3588> {POWER} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nun <3568> {ADV} de <1161> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} thv <3588> {T-GSF} dunamewv <1411> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nun <3568> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} thv <3588> {T-GSF} dunamewv <1411> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |