BIS | Sesaat kemudian, seorang lain melihat Petrus dan berkata, "Engkau juga salah seorang dari mereka!" Tetapi Petrus menjawab, "Tidak, bukan saya!" |
TB | Tidak berapa lama kemudian seorang lain melihat dia lalu berkata: "Engkau juga seorang dari mereka!" Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak!" |
FAYH | Tidak lama kemudian ada lagi yang memandang Petrus serta berkata, "Engkau pasti seorang dari mereka!" Petrus menjawab, "Bukan!"
|
DRFT_WBTC | Beberapa waktu kemudian orang lain melihat dia dan berkata, "Engkau juga termasuk salah satu dari kelompok mereka." Petrus berkata, "Bukan, aku tidak." |
TL | Maka tiada berapa lama antaranya seorang lain pula terpandangkan dia, lalu berkata, "Engkau pun seorang daripada mereka itu." Tetapi kata Petrus, "Hai orang, aku tidak." |
KSI | Tidak lama setelah itu, seorang yang lain lagi melihat Petrus lalu berkata, "Engkau juga salah seorang dari mereka." Tetapi Petrus berkata, "Tidak, bukan aku!"
|
DRFT_SB | Maka seketika lagi seorang lain pula melihat dia, lalu berkata, "Engkau pun seorang dari pada mereka itu juga." Tetapi kata Petrus, "Hai engkau, bukannya aku ini." |
BABA | Dan lagi s-kjap lain orang pula tengok, dan kata sama dia, "Angkau pun s-bhagian sama dia-orang." Ttapi Petrus kata, "Hei angkau, bukan sahya." |
KL1863 | Habis sabentar lagi ada orang lain dapet lihat sama dia, katanja: Angkau djoega beserta dengan dia. Tetapi kata Petroes: Hei orang! akoe boekan. |
KL1870 | Sabentar lagi terlihatlah sa'orang lain akandia, katanja: Bahwa engkau pon daripada kawannja. Maka kata Peteroes: Hai abang, boekan akoe. |
DRFT_LDK | Maka lalu sakotika sa`awrang lajin melihatlah dija, dan katalah; lagi 'angkaw 'ini 'ada deri pada marika 'itu: maka katalah Petrus; simanusija, bukan 'aku 'ada. |
ENDE | Sedikit lama antaranja seorang lain melihat dia, dan berkata: Engkau djuga dari golongan mereka. Tetapi Petrus berkata: Hai orang, saja ini tidak! |
TB_ITL_DRF | Tidak berapa lama <1024> kemudian <3326> seorang lain <2087> melihat <1492> dia <846> lalu <2532> berkata <5346>: "Engkau <4771> juga seorang <1510> dari <1537> mereka <846>!" Tetapi <1161> Petrus <4074> berkata <5346>: "Bukan <444>, aku <1510> tidak <3756>!" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> tiada berapa lama antaranya <1024> seorang lain <2087> pula terpandangkan <1492> <5346> dia <846>, lalu berkata <5346> <2532>, "Engkau <4771> pun seorang daripada <1537> mereka <846> itu." Tetapi <1161> kata <5346> Petrus <4074>, "Hai orang <444>, aku tidak <3756>." |
AV# | And <2532> after <3326> a little while <1024> another <2087> saw <1492> (5631) him <846>, and said <5346> (5713), Thou <4771> art <1488> (5748) also <2532> of <1537> them <846>. And <1161> Peter <4074> said <2036> (5627), Man <444>, I am <1510> (5748) not <3756>. |
BBE | And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not. |
MESSAGE | A short time later, someone else noticed him and said, "You're one of them." But Peter denied it: "Man, I am not." |
NKJV | And after a little while another saw him and said, "You also are of them." But Peter said, "Man, I am not!" |
PHILIPS | A few minutes later someone else noticed Peter, and said, "You're one of these men too." But Peter said, "Man, I am not!" |
RWEBSTR | And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. |
GWV | A little later someone else saw Peter and said, "You are one of them." But Peter said, "Not me!" |
NET | Then* a little later someone else* saw him and said, “You are one of them too.” But Peter said, “Man,* I am not!” |
NET | 22:58 Then3109 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. a little later someone else3110 sn In Mark 14:69, the same slave girl made the charge. So apparently Peter was being identified by a variety of people. saw him and said, “You are one of them too.” But Peter said, “Man,3111 tn Here and in v. 60 “Man” is used as a neutral form of address to a stranger. I am not!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} meta <3326> {AFTER} bracu <1024> {A LITTLE} eterov <2087> {ANOTHER} idwn <1492> (5631) {SEEING} auton <846> {HIM} efh <5346> (5713) {SAID,} kai <2532> {AND} su <4771> {THOU} ex <1537> {OF} autwn <846> {THEM} ei <1488> (5748) o <3588> {ART.} de <1161> {BUT} petrov <4074> {PETER} eipen <2036> (5627) {SAID,} anyrwpe <444> ouk <3756> {MAN,} eimi <1510> (5748) {I AM NOT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} bracu <1024> {A-ASN} eterov <2087> {A-NSM} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} anyrwpe <444> {N-VSM} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} |
TR | kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} bracu <1024> {A-ASN} eterov <2087> {A-NSM} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} anyrwpe <444> {N-VSM} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} |