copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 22:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
ENDEDan karena gelisah hatiNja bertambah hebat, Ia mulai berdoa dengan lebih mendesak, sehingga peluhNja mendjadi sebagai titik-titik darah jang bertetesan ketanah.
TBIa sangat ketakutan dan makin bersungguh-sungguh berdoa. Peluh-Nya menjadi seperti titik-titik darah yang bertetesan ke tanah.
BISYesus sangat menderita secara batin sehingga Ia makin sungguh-sungguh berdoa. Keringat-Nya seperti darah menetes ke tanah.)
FAYHsebab Ia berada di dalam penderitaan batin yang demikian rupa, sehingga sementara Ia berdoa dengan lebih tekun, Ia mengeluarkan keringat darah yang menetes ke tanah.
DRFT_WBTCYesus penuh dengan rasa sakit. Ia berjuang dalam doa. Keringat-Nya tampak seperti darah jatuh ke tanah.
TLMaka di dalam ketakutan yang amat sangat, makin bersungguh-sungguh hati Ia berdoa, sehingga peluh-Nya menjadi seperti darah menitik ke bumi.
KSIIsa merasa sangat gelisah dan takut. Oleh karena itu, Ia berdoa lebih sungguh-sungguh. Peluh-Nya menjadi seperti titik-titik darah yang menetes ke tanah.
DRFT_SBSedang ia dalam sengsara, maka ia meminta doa dengan lebih bertekun; maka peluhnya pun menjadi seperti titik-titik darah gugur ke bumi.
BABADan waktu dia ada dalam sngsara, dia minta do'a dngan lbeh tkun: dan dia punya ploh jadi sperti titek-titek darah mnitek di tanah.
KL1863{Yoh 12:27; Ibr 5:7} Maka dalem sangsara jang besar itoe mangkin radjin Toehan meminta doa. Maka kringetnja djadi saperti titik-titik darah, jang djatoh diboemi.
KL1870Maka dalam sangsara jang besar itoe makin radjin ija meminta-doa dan peloehnja pon mendjadi saperti titik-titik darah jang besar berhamboeran kaboemi.
DRFT_LDKDan sedang 'ija kene parang pajah, maka makin radjin munadjatlah 'ija. Maka pelohnja djadilah saperij titikh 2 darah kantal, jang malileh turon kabumi.
TB_ITL_DRFIa <4336> sangat ketakutan <74> dan <2532> makin bersungguh-sungguh <1617> berdoa <4336>. Peluh-Nya <2402> <846> menjadi <1096> seperti <5616> titik-titik <2361> darah <129> yang bertetesan <2597> ke <1909> tanah <1093>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> di dalam <1722> ketakutan <1096> <74> yang amat sangat <74>, makin bersungguh-sungguh hati <1617> Ia berdoa <4336>, sehingga <2532> <2402> peluh-Nya menjadi <74> <1617> <2402> menjadi <1096> seperti <5616> darah <129> menitik <2361> ke <1909> bumi <1093>.
AV#And <2532> being <1096> (5637) in <1722> an agony <74> he prayed <4336> (5711) more earnestly <1617>: and <1161> his <846> sweat <2402> was <1096> (5633) as it were <5616> great drops <2361> of blood <129> falling down <2597> (5723) to <1909> the ground <1093>.
BBEAnd being in great trouble of soul, the force of his prayer became stronger, and great drops, like blood, came from him, falling to the earth.
MESSAGEHe prayed on all the harder. Sweat, wrung from him like drops of blood, poured off his face.
NKJVAnd being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
PHILIPS
RWEBSTRAnd being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling to the ground.
GWVSo he prayed very hard in anguish. His sweat became like drops of blood falling to the ground.
NETAnd in his anguish* he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]*
NET22:44 And in his anguish3075 he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]3076
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} genomenov <1096> (5637) {BEING} en <1722> {IN} agwnia <74> {CONFLICT} ektenesteron <1617> {MORE INTENTLY} proshuceto <4336> (5711) {HE PRAYED.} egeneto <1096> (5633) de <1161> o <3588> {AND BECAME} idrwv <2402> autou <846> {HIS SWEAT} wsei <5616> {AS} yromboi <2361> {GREAT DROPS} aimatov <129> {OF BLOOD} katabainontev <2597> (5723) {FALLING DOWN} epi <1909> {TO} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH.}
WHkai <2532> {CONJ} genomenov <1096> (5637) {V-2ADP-NSM} en <1722> {PREP} agwnia <74> {N-DSF} ektenesteron <1617> {ADV} proshuceto <4336> (5711) {V-INI-3S} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} o <3588> {T-NSM} idrwv <2402> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} wsei <5616> {ADV} yromboi <2361> {N-NPM} aimatov <129> {N-GSN} katabainontev <2597> (5723) {V-PAP-NPM} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn]] <1093> {N-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} genomenov <1096> (5637) {V-2ADP-NSM} en <1722> {PREP} agwnia <74> {N-DSF} ektenesteron <1617> {ADV} proshuceto <4336> (5711) {V-INI-3S} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} idrwv <2402> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} wsei <5616> {ADV} yromboi <2361> {N-NPM} aimatov <129> {N-GSN} katabainontev <2597> (5723) {V-PAP-NPM} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran