copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 21:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISYesus berkata, "Waspadalah, jangan sampai kalian tertipu. Banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku, dan berkata, 'Akulah Dia!' dan 'Sudah waktunya.' Tetapi janganlah kalian mengikuti mereka.
TBJawab-Nya: "Waspadalah, supaya kamu jangan disesatkan. Sebab banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata: Akulah Dia, dan: Saatnya sudah dekat. Janganlah kamu mengikuti mereka.
FAYHYesus menjawab, "Janganlah membiarkan seorang pun menyesatkan kalian, karena banyak yang akan datang mengaku sebagai Mesias serta berkata, 'Waktunya telah tiba.' Tetapi jangan percaya kepada mereka!
DRFT_WBTCYesus berkata, "Hati-hatilah. Jangan kamu tertipu. Banyak orang akan datang dengan menggunakan nama-Ku. Mereka akan berkata, 'Aku Kristus yang dijanjikan itu,' dan, 'Waktunya sudah dekat.' Jangan ikut mereka.
TLMaka kata-Nya, "Ingatlah baik-baik, jangan kamu disesatkan orang! Karena banyak orang akan datang dengan nama-Ku, katanya: Aku inilah Dia; dan lagi: Waktunya sudah dekat! Janganlah kamu ikut orang itu.
KSIIsa bersabda, "Ingatlah, jangan sampai kamu disesatkan orang. Karena banyak orang akan datang dengan nama-Ku dan berkata, 'Akulah Dia,' dan, 'Sudah tiba waktunya.' Janganlah kamu mengikuti mereka.
DRFT_SBMaka katanya, "Ingatlah baik-baik, jangan kamu disesatkan orang; karena banyak orang akan datang dengan namaku serta berkata padaku, "Aku inilah dia; "Dan lagi, "Sudah hampirlah waktunya: "Maka jangan kamu pergi mengikut ia.
BABADan dia kata, "Jaga baik-baik jangan orang kasi kamu ssat: kerna banyak orang nanti datang dalam nama sahya, dan kata, 'Sahya ini-lah dia;" dan 'Hari-nya sudah dkat': jangan kamu pergi ikut sama dia-orang.
KL1863{Yer 29:8; Mat 24:4; Efe 5:6; Kol 2:18; 2Te 2:2; 1Yo 4:1} Maka kata Toehan: Ingetlah kamoe, djangan kamoe kena diboedjoek, {Yer 14:14; 23:21} karna nanti dateng banjak orang dengan pake namakoe, katanja: Akoe ini Kristoes; dan waktoenja ampir deket! Maka djangan kamoe ikoet sama dia-orang.
KL1870Maka katanja: Djagalah, soepaja djangan kamoe kena tipoe, karena banjak orang akan datang dengan membawa namakoe, katanja: Akoelah dia dan telah hampirlah waktoenja; tetapi djangan kamoe mengikoet mareka-itoe.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija; 'ingatlah, djangan kamu desasatkan, karana banjakh 'awrang 'akan datang dengan pakej namaku, katanja; bahuwa 'aku 'ini 'ada 'Elmesehh. Maka wakhtu sudah damping: sebab 'itu djanganlah kamu pergi meng`ikot marika 'itu.
ENDESabda Jesus: Waspadalah, supaja kamu djangan disesatkan orang. Karena banjak orang akan datang dengan memakai namaKu, katanja: "Akulah dia" dan: "Saatnja sudah dekat". Djangan sampai kamu mengikuti mereka.
TB_ITL_DRFJawab-Nya <2036>: /"Waspadalah <991>, supaya kamu jangan <3361> disesatkan <4105>. Sebab <1063> banyak <4183> orang akan datang <2064> dengan <1909> memakai nama-Ku <3686> <3450> dan <1161> berkata <3004>: Akulah <1473> <1510> Dia, dan <2532>: Saatnya <2540> sudah dekat <1448>. Janganlah <3361> kamu <4198> mengikuti <3694> mereka <846>.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata-Nya <2036>, "Ingatlah baik-baik <991>, jangan <3361> kamu disesatkan <4105> orang! Karena <1063> banyak <4183> orang akan datang <2064> dengan nama-Ku <3686>, katanya <3004>: Aku <1473> inilah Dia <1510>; dan <2532> lagi: Waktunya <2540> sudah dekat <1448>! Janganlah <3361> kamu ikut <3694> orang itu.
AV#And <1161> he said <2036> (5627), Take heed <991> (5720) that ye be <4105> (0) not <3361> deceived <4105> (5686): for <1063> many <4183> shall come <2064> (5695) in <1909> my <3450> name <3686>, saying <3004> (5723), <3754> I <1473> am <1510> (5748) [Christ]; and <2532> the time <2540> draweth near <1448> (5758): go ye <4198> (5680) not <3361> therefore <3767> after <3694> them <846>. {and the time: or, and, The time}
BBEAnd he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them.
MESSAGEHe said, "Watch out for the doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, 'I'm the One,' or, 'The end is near.' Don't fall for any of that.
NKJVAnd He said: "Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, `I am [He],' and, `The time has drawn near.' Therefore do not go after them.
PHILIPS"Be careful that you are not deceived," he replied. "There will be many coming in my name, saying 'I am he' and 'The time is very near now.' Never follow men like that.
RWEBSTRAnd he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and the time draweth near: therefore go ye not after them.
GWVJesus said, "Be careful that you are not deceived. Many will come using my name. They will say, 'I am he!' and 'The time is near.' Don't follow them!
NETHe* said, “Watch out* that you are not misled. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’* and, ‘The time is near.’ Do not follow them!
NET21:8 He2891 said, “Watch out2892 that you are not misled. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’2893 and, ‘The time is near.’ Do not follow them!
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID,} blepete <991> (5720) mh <3361> {TAKE HEED} planhyhte <4105> (5686) {YE BE NOT LED ASTRAY;} polloi <4183> gar <1063> {FOR MANY} eleusontai <2064> (5695) {WILL COME} epi <1909> tw <3588> {IN} onomati <3686> mou <3450> {MY NAME,} legontev <3004> (5723) oti <3754> {SAYING,} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM [HE];} kai <2532> {AND,} o <3588> {THE} kairov <2540> {TIME} hggiken <1448> (5758) {IS DRAWN NEAR.} mh <3361> {NOT} oun <3767> {THEREFORE} poreuyhte <4198> (5680) {GO YE} opisw <3694> {AFTER} autwn <846> {THEM.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} mh <3361> {PRT-N} planhyhte <4105> (5686) {V-APS-2P} polloi <4183> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} mou <3450> {P-1GS} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kairov <2540> {N-NSM} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} mh <3361> {PRT-N} poreuyhte <4198> (5680) {V-AOS-2P} opisw <3694> {ADV} autwn <846> {P-GPM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} mh <3361> {PRT-N} planhyhte <4105> (5686) {V-APS-2P} polloi <4183> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} mou <3450> {P-1GS} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kairov <2540> {N-NSM} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} mh <3361> {PRT-N} oun <3767> {CONJ} poreuyhte <4198> (5680) {V-AOS-2P} opisw <3694> {ADV} autwn <846> {P-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran