copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 21:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka bertanyalah mereka itu kepada-Nya, serta berkata, "Ya Guru, bilakah perkara itu akan berlaku? Dan apakah alamatnya yang semuanya itu hampir jadi kelak?"
TBDan murid-murid bertanya kepada Yesus, katanya: "Guru, bilamanakah itu akan terjadi? Dan apakah tandanya, kalau itu akan terjadi?"
BISMereka bertanya kepada Yesus, "Bapak Guru, kapankah hal itu akan terjadi? Dan apakah tandanya bahwa sudah sampai saatnya hal itu akan terjadi?"
FAYH"Guru, kapankah semua itu akan terjadi?" tanya mereka. "Dan apakah sebelumnya akan ada tanda-tanda?"
DRFT_WBTCMereka bertanya kepada-Nya tentang hal itu, katanya, "Guru, kapan hal itu akan terjadi?"
KSIPengikut-pengikut Isa bertanya, "Ya Guru, kapankah hal itu akan terjadi? Apakah tandanya bahwa sudah waktunya hal itu akan terjadi?"
DRFT_SBMaka bertanyalah mereka itu kepadanya, serta berkata kepadanya, "Guru, kalau begitu, bilakah akan jadi perkara itu?dan apakah alamatnya pada masa perkara itu hampir akan jatuh?"
BABADan dia-orang tanya sama dia, dan kata, "Guru, kalau bgitu, bila-kah ini smoa nanti jadi? dan apa-kah tanda bila ini smoa sudah dkat mau jadi?"
KL1863Maka dia-orang bertanja sama Toehan, katanja: ja Goeroe! ini perkara djadi besoek kapan? dan apatah tandanja kapan ini perkara nanti djadi?
KL1870Maka bertanjalah mareka-itoe akandia, katanja: Ja goeroe, bilamana akan djadi segala perkara itoe dan apakah tandanja mana kala segala perkara ini akan djadi?
DRFT_LDKMaka marika 'itu bertanjakanlah dija, sombahnja: hej guruw, manakala kalakh segala perkara 'ini 'akan djadi? dan 'apatah tanda manakala segala perkara 'ini nanti djadi?
ENDELalu mereka bertanja kepadaNja: Guru, bilamana hal itu akan djadi, dan apa gedjala-gedjalanja semua itu akan berlangsung?
TB_ITL_DRFDan <1161> murid-murid bertanya <1905> kepada Yesus <846>, katanya <3004>: "Guru <1320>, bilamanakah <4219> itu <5023> akan terjadi <1510>? Dan <2532> apakah <5101> tandanya <4592>, kalau <3752> itu <5023> akan <3195> terjadi <1096>?"
TL_ITL_DRFMaka bertanyalah <1905> mereka itu kepada-Nya <846>, serta berkata <3004>, "Ya Guru <1320>, bilakah <4219> perkara <5023> <5023> itu akan <3195> berlaku? Dan <2532> apakah <5101> alamatnya <5023> alamatnya <4592> <3752> yang semuanya <5023> itu hampir jadi <1096> kelak?"
AV#And <1161> they asked <1905> (5656) him <846>, saying <3004> (5723), Master <1320>, but <3767> when <4219> shall <2071> (0) these things <5023> be <2071> (5704)? and <2532> what <5101> sign <4592> [will there be] when <3752> these things <5023> shall <3195> (5725) come to pass <1096> (5738)?
BBEAnd they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?
MESSAGEThey asked him, "Teacher, when is this going to happen? What clue will we get that it's about to take place?"
NKJVSo they asked Him, saying, "Teacher, but when will these things be? And what sign [will there be] when these things are about to take place?"
PHILIPSSo they asked him, "Master, when will this happen, and what sign will there be that these things are going to take place?"
RWEBSTRAnd they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign [will there be] when these things shall come to pass?
GWVThe disciples asked him, "Teacher, when will this happen? What will be the sign when all this will occur?"
NETSo* they asked him,* “Teacher, when will these things* happen? And what will be the sign that* these things are about to take place?”
NET21:7 So2887 they asked him,2888 “Teacher, when will these things2889 happen? And what will be the sign that2890 these things are about to take place?”
BHSSTR
LXXM
IGNTephrwthsan <1905> (5656) de <1161> {AND THEY ASKED} auton <846> {HIM,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} didaskale <1320> {TEACHER,} pote <4219> {WHEN} oun <3767> {THEN} tauta <5023> {THESE THINGS} estai <2071> (5704) {WILL BE?} kai <2532> {AND} ti <5101> {WHAT} to <3588> {THE} shmeion <4592> {SIGN} otan <3752> {WHEN} mellh <3195> (5725) {ARE ABOUT} tauta <5023> {THESE THINGS} ginesyai <1096> (5738) {TO TAKE PLACE?}
WHephrwthsan <1905> (5656) {V-AAI-3P} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} didaskale <1320> {N-VSM} pote <4219> {PRT-I} oun <3767> {CONJ} tauta <5023> {D-NPN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-NSN} to <3588> {T-NSN} shmeion <4592> {N-NSN} otan <3752> {CONJ} mellh <3195> (5725) {V-PAS-3S} tauta <5023> {D-NPN} ginesyai <1096> (5738) {V-PNN}
TRephrwthsan <1905> (5656) {V-AAI-3P} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} didaskale <1320> {N-VSM} pote <4219> {PRT-I} oun <3767> {CONJ} tauta <5023> {D-NPN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-NSN} to <3588> {T-NSN} shmeion <4592> {N-NSN} otan <3752> {CONJ} mellh <3195> (5725) {V-PAS-3S} tauta <5023> {D-NPN} ginesyai <1096> (5738) {V-PNN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran