copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 21:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL"Adapun barang yang kamu lihat ini, ada harinya kelak yang sebuah batu pun tiada akan tinggal tersusun di atas batu yang lain, yang tiada akan dirombak."
TB"Apa yang kamu lihat di situ--akan datang harinya di mana tidak ada satu batupun akan dibiarkan terletak di atas batu yang lain; semuanya akan diruntuhkan."
BIS"Nanti ada saatnya, semua yang kalian lihat ini akan dirobohkan; tidak ada satu batu pun di sini yang akan tinggal tersusun pada tempatnya!"
FAYHTetapi Yesus berkata, "Akan datang saatnya semua yang kalian kagumi ini akan diruntuhkan, dan tidak ada satu pun batu yang akan dibiarkan tersusun di atas yang lain. Semuanya akan menjadi setumpukan puing."
DRFT_WBTCYesus berkata, "Kalau tentang hal-hal yang kamu lihat itu, akan datang waktunya gedung itu akan dihancurkan. Semua akan dirobohkan."
KSI"Kamu lihat semua itu? Akan datang harinya kelak semua itu akan diruntuhkan. Tidak akan ada satu batu pun yang tinggal tersusun di atas yang lainnya."
DRFT_SB"Adapun akan hal barang yang kamu lihat ini, maka datanglah harinya kelak tidak akan ditinggalkan sebuah batu pun bersusun diatas lainnya yang tidak akan diruntuhkan kelak.'
BABA"Deri-hal ini smoa yang kamu ada tengok, hari-nya nanti datang bila t'ada nanti tertinggal di sini satu batu bersusun di atas lain, yang t'ada nanti di-rubohkan."
KL1863Akan segala perkara jang kamoe lihat ini, {Luk 19:44; 1Ra 9:7; Mik 3:12} nanti dateng harinja, kapan tidak ditinggalken satoe batoe tersoesoen sama batoe, jang tidak nanti diroebohken.
KL1870Adapon segala perkara jang kamoe lihat ini akan datang harinja kelak apabila tidak ditinggalkan batoe tersoesoen di-atas batoe, jang tidak akan diroeboehkan.
DRFT_LDK'Adapawn 'akan samowa perkara 'ini jang kamu memandang, harij 2 'akan datang, pada jang mana barang sabowah batu tijada 'akan detinggalkan tersuson 'atas batu jang tijada 'akan derombakh.
ENDEJesus bersabda kepada mereka: Akan datang masanja, semuanja jang kamu lihat itu, tak satupun batunja tinggal tersusun diatas jang lain, segala itu akan roboh.
TB_ITL_DRF/"Apa <3739> yang kamu lihat <2334> di situ --akan datang <2064> harinya <2250> di mana <1722> tidak <3756> ada satu batupun <3037> akan <863> dibiarkan terletak <863> di atas <1909> batu <3037> yang <3739> lain <3756>; semuanya akan diruntuhkan <2647>."*
TL_ITL_DRF"Adapun barang yang <3739> kamu lihat <2334> ini, ada harinya <2064> <2250> kelak yang <3739> sebuah batu pun tiada <3756> akan tinggal tersusun <3037> di atas <1909> batu <3037> yang lain, yang <3739> tiada <3756> akan dirombak <2647>."
AV#[As for] these things <5023> which <3739> ye behold <2334> (5719), the days <2250> will come <2064> (5695), in <1722> the which <3739> there shall <863> (0) not <3756> be left <863> (5701) one stone <3037> upon <1909> another <3037>, that <3739> shall <2647> (0) not <3756> be thrown down <2647> (5701).
BBEAs for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down.
MESSAGE"All this you're admiring so much--the time is coming when every stone in that building will end up in a heap of rubble."
NKJV"These things which you seethe days will come in which not [one] stone shall be left upon another that shall not be thrown down."
PHILIPS"Yes, you can gaze on all this today, but the time is coming when not a single stone will be left upon another without being thrown down."
RWEBSTR[As for] these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
GWV"About these buildings that you seethe time will come when not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."
NET“As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another.* All will be torn down!”*
NET21:6 “As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another.2885 All will be torn down!”2886
BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> {[AS TO] THESE THINGS} a <3739> {WHICH} yewreite <2334> (5719) {YE ARE BEHOLDING,} eleusontai <2064> (5695) {WILL COME} hmerai <2250> {DAYS} en <1722> {IN} aiv <3739> ouk <3756> {WHICH} afeyhsetai <863> (5701) {SHALL NOT BE LEFT} liyov <3037> {STONE} epi <1909> {UPON} liyw <3037> {STONE} ov <3739> ou <3756> {WHICH} kataluyhsetai <2647> (5701) {SHALL NOT BE THROWN DOWN.}
WHtauta <5023> {D-APN} a <3739> {R-APN} yewreite <2334> (5719) {V-PAI-2P} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} hmerai <2250> {N-NPF} en <1722> {PREP} aiv <3739> {R-DPF} ouk <3756> {PRT-N} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} liyov <3037> {N-NSM} epi <1909> {PREP} liyw <3037> {N-DSM} wde <5602> {ADV} ov <3739> {R-NSM} ou <3756> {PRT-N} kataluyhsetai <2647> (5701) {V-FPI-3S}
TRtauta <5023> {D-APN} a <3739> {R-APN} yewreite <2334> (5719) {V-PAI-2P} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} hmerai <2250> {N-NPF} en <1722> {PREP} aiv <3739> {R-DPF} ouk <3756> {PRT-N} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} liyov <3037> {N-NSM} epi <1909> {PREP} liyw <3037> {N-DSM} ov <3739> {R-NSM} ou <3756> {PRT-N} kataluyhsetai <2647> (5701) {V-FPI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran