copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 21:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAda orang-orang yang berbicara mengenai bagaimana bagusnya Rumah Tuhan dihias dengan batu yang bagus-bagus dan dengan barang-barang yang dipersembahkan kepada Allah. Maka Yesus berkata kepada mereka,
TBKetika beberapa orang berbicara tentang Bait Allah dan mengagumi bangunan itu yang dihiasi dengan batu yang indah-indah dan dengan berbagai-bagai barang persembahan, berkatalah Yesus:
FAYHBeberapa murid-Nya membicarakan batu-batu berukir yang indah dan hiasan-hiasan pada dinding Bait Allah.
DRFT_WBTCKetika beberapa orang berbicara tentang Bait, bagaimana gedung itu dihiasi dengan batu-batu yang indah dan dengan berbagai-bagai barang persembahan,
TLTatkala orang berkata-kata akan hal Bait Allah itu terhias dengan batu yang indah-indah dan berbagai-bagai persembahan, maka kata Yesus,
KSIOrang-orang berbicara mengenai Bait Allah. Mereka mengagumi batu-batu yang indah serta barang-barang persembahan lainnya yang menghiasi bangunan itu. Lalu bersabdalah Isa,
DRFT_SBMaka apabila orang berkata-kata akan hal Ka'bah berperhiasan dengan batu-batu yang indah-indah dan beberapa persembahan itu, maka kata Isa,
BABADan waktu orang chakap deri-hal ka'abah ada berrias dngan batu yang indah-indah dan persmbahan pun, Isa kata.
KL1863{Mat 24:1; Mar 13:1} Maka kapan bebrapa orang berkata-kata dari kabah, jang teperhias sama batoe-batoe dan hadiah jang endah-endah, kata Toehan:
KL1870Hata tatkala beberapa orang berkata-kata akan hal roemah Allah, jang terhias dengan batoe-batoe dan hadijah jang endah-endah, kata Isa:
DRFT_LDKSabermula, tatkala berkata 2 lah barang 'awrang 'akan Kaxbah, bahuwa 'itu terhijas dengan batu 2 jang mulija, dan 'anika 2 pemberijan, maka bersabdalah 'ija:
ENDEAda beberapa orang jang berkata tentang kenisah, betapa indah bangunannja itu dengan segala hiasannja dari batu jang bagus, dan dengan segala mata persembahannja.
TB_ITL_DRFKetika <2532> beberapa <5100> orang berbicara <3004> tentang <4012> Bait Allah <2411> dan mengagumi bangunan itu yang dihiasi <2885> dengan batu <3037> yang indah-indah <2570> dan <2532> dengan berbagai-bagai barang persembahan <334>, berkatalah Yesus <2036>:
TL_ITL_DRFTatkala <334> orang <5100> berkata-kata <334> berkata-kata <3004> akan hal <4012> Bait <2411> Allah itu terhias <2885> dengan batu <3037> yang indah-indah <334> indah-indah <2570> dan <2532> berbagai-bagai persembahan <334>, maka kata <2036> Yesus,
AV#And <2532> as some <5100> spake <3004> (5723) of <4012> the temple <2411>, how <3754> it was adorned <2885> (5769) with goodly <2570> stones <3037> and <2532> gifts <334>, he said <2036> (5627),
BBEAnd some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said,
MESSAGEOne day people were standing around talking about the Temple, remarking how beautiful it was, the splendor of its stonework and memorial gifts. Jesus said,
NKJVThen, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
PHILIPSThen when some of them were talking about the Temple and pointing out the beauty of its lovely stonework and the various ornaments that people had given, he said,
RWEBSTRAnd as some spoke of the temple, that it was adorned with beautiful stones and gifts, he said,
GWVSome of the disciples were talking about the temple complex. They noted that it was built with fine stones and decorated with beautiful gifts. So Jesus said,
NETNow* while some were speaking about the temple, how it was adorned* with beautiful stones and offerings,* Jesus* said,
NET21:5 Now2881 while some were speaking about the temple, how it was adorned2882 with beautiful stones and offerings,2883 Jesus2884 said,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tinwn <5100> {AS SOME} legontwn <3004> (5723) {WERE SPEAKING} peri <4012> {ABOUT} tou <3588> {THE} ierou <2411> {TEMPLE,} oti <3754> {THAT} liyoiv <3037> {WITH STONES} kaloiv <2570> {GOODLY} kai <2532> {AND} anayhmasin <334> {CONSECRATED GIFTS} kekosmhtai <2885> (5769) {IT WAS ADORNED,} eipen <2036> (5627) {HE SAID,}
WHkai <2532> {CONJ} tinwn <5100> {X-GPM} legontwn <3004> (5723) {V-PAP-GPM} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} oti <3754> {CONJ} liyoiv <3037> {N-DPM} kaloiv <2570> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} anayhmasin <334> {N-DPN} kekosmhtai <2885> (5769) {V-RPI-3S} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} tinwn <5100> {X-GPM} legontwn <3004> (5723) {V-PAP-GPM} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} oti <3754> {CONJ} liyoiv <3037> {N-DPM} kaloiv <2570> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} anayhmasin <334> {N-DPN} kekosmhtai <2885> (5769) {V-RPI-3S} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran