BIS | Setiap pagi semua orang datang ke Rumah Tuhan untuk mendengar Yesus mengajar. |
TB | Dan pagi-pagi semua orang banyak datang kepada-Nya di dalam Bait Allah untuk mendengarkan Dia. |
FAYH | (21-37)
|
DRFT_WBTC | Setiap pagi semua orang cepat bangun untuk pergi kepada Yesus di pelataran Bait untuk mendengarkan-Nya. |
TL | Maka pagi-pagi sekalian kaum itu pun datang kepada-Nya akan mendengar Dia di dalam Bait Allah. |
KSI | Pagi-pagi semua orang datang kepada-Nya di Bait Allah untuk mendengarkan pengajaran-Nya.
|
DRFT_SB | Maka segala orang kaum itu pun datang kepadanya dalam Ka'bah pada pagi-pagi hari, hendak mendengar pengajarannya. |
BABA | Dan s-gnap bangsa itu datang k-pada dia pagi-pagi di dalam ka'abah, mau dngar sama dia. |
KL1863 | Maka pagi-pagi segala orang banjak itoe dateng mendapetken Toehan dalem kabah, maoe menengar pengadjarannja. |
KL1870 | Maka orang banjak sakalian pon datanglah pada pagi-pagi mendapatkan dia kadalam roemah Allah hendak menengar pengadjarannja. |
DRFT_LDK | Maka pada pagi samowa khawm datanglah kapadanja kadalam Kaxbah, hendakh menengar dija. |
ENDE | Dan tiap-tiap pagi orang banjak mendapatkanNja dikenisah, hendak mendengarkan pengadjaranNja. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> pagi-pagi <3719> semua orang <3956> banyak <2992> datang <3719> kepada-Nya <846> di dalam <1722> Bait Allah <2411> untuk mendengarkan <191> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> pagi-pagi <3719> sekalian <3956> kaum <2992> itu pun datang kepada-Nya <4314> akan mendengar <191> Dia <846> <846> di <1722> dalam Bait <2411> Allah. |
AV# | And <2532> all <3956> the people <2992> came early in the morning <3719> (5707) to <4314> him <846> in <1722> the temple <2411>, for to hear <191> (5721) him <846>. |
BBE | And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple. |
MESSAGE | All the people were up at the crack of dawn to come to the Temple and listen to him. |
NKJV | Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him. |
PHILIPS | And all the people used to come early in the morning to listen to him in the Temple. |
RWEBSTR | And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him. |
GWV | All of the people would get up early to hear him speak in the temple courtyard. |
NET | And all the people* came to him early in the morning to listen to him in the temple courts.* |
NET | 21:38 And all the people2962 sn Jesus’ teaching was still quite popular with all the people at this point despite the leaders’ opposition. came to him early in the morning to listen to him in the temple courts.2963 tc Some mss> (those of Ë13) place John 7:53-8:11 here after v. 38, no doubt because it was felt that this was a better setting for the pericope.
Judas’ Decision to Betray Jesus
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pav <3956> {ALL} o <3588> {THE} laov <2992> {PEOPLE} wryrizen <3719> (5707) {CAME EARLY IN THE MORNING} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE} akouein <191> (5721) {TO HEAR} autou <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} wryrizen <3719> (5707) {V-IAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} akouein <191> (5721) {V-PAN} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} wryrizen <3719> (5707) {V-IAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} akouein <191> (5721) {V-PAN} autou <846> {P-GSM} |