copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 21:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Dan <1161> kamu akan diserahkan <3860> juga <2532> oleh <5259> orang tuamu <1118>, saudara-saudaramu <80>, kaum keluargamu <4773> dan <2532> sahabat-sahabatmu <5384> dan <2532> beberapa orang di antara <1537> kamu <5216> akan dibunuh <2289>*
TBDan kamu akan diserahkan juga oleh orang tuamu, saudara-saudaramu, kaum keluargamu dan sahabat-sahabatmu dan beberapa orang di antara kamu akan dibunuh
BISKalian akan dikhianati oleh ibu bapakmu, oleh saudara-saudaramu, oleh sanak keluargamu dan oleh kawan-kawanmu. Sebagian dari kalian akan dibunuh oleh mereka.
FAYHOrang-orang yang terdekat dengan kalian sekalipun, yaitu ibu bapa, sanak saudara, dan handai taulan akan mengkhianati dan menangkap kalian, dan ada di antara kalian yang akan dibunuh.
DRFT_WBTCKamu akan dikhianati oleh orang tua, saudara laki-laki, sanak-saudara, dan teman-temanmu. Ada di antara kamu yang akan dibunuh.
TLKamu diserahkan juga oleh ibu bapamu, dan oleh saudara-saudaramu dan kaum keluargamu serta sahabat-sahabatmu, dan beberapa dari antara kamu akan dibunuh orang.
KSIKamu akan diserahkan oleh orang tuamu, saudara-saudaramu, kaum keluargamu, dan juga sahabat-sahabatmu, bahkan ada di antara kamu yang akan mereka bunuh.
DRFT_SBMaka kamu akan diserahkan ketangan orang, oleh ibu bapamu sekalipun, dan oleh saudara-saudaranya dan kaum keluargamu dan sahabat-sahabatmu pun; dan separuh dari pada kamu akan dibunuhnya.
BABATtapi kamu nanti kna srah oleh mak-bapa pun, dan sudara-sudara, dan chikeweh, dan sohbat-sohbat: dan sparoh deri-pada kamu dia-orang nanti kasi bunoh.
KL1863{Mik 7:6} Maka kamoe nanti diserahken djoega dari iboe-bapa, dan soedara, dan sanak, dan sobat; maka dari antaramoe bebrapa jang nanti {Kis 7:59; 12:2} dia-orang boenoh.
KL1870Bahwa kamoe akan diserahkan djikalau olih iboe-bapamoe dan kakak-adikmoe dan kaum koelawargamoe dan sahabatmoe sakalipon, dan daripada kamoe akan ada jang diboenoehnja.
DRFT_LDKMaka kamu 'akan desarahkan lagi 'awleh 'ibuw bapamu, dan sudara 2 mu, dan 'awrang sakulawargamu, dan tulan 2 mu: dan marika 'itu 'akan mematikan satengah 'awrang deri pada kamu.
ENDEDan kamu akan diserahkan oleh ibu dan bapamu, saudara-saudara dan kerabat-kerabatmu, dan beberapa dari antara kamu akan dibunuh.
TL_ITL_DRFKamu diserahkan <3860> juga <2532> oleh <5259> ibu <1118> bapamu, dan <2532> oleh saudara-saudaramu <80> dan <2532> kaum keluargamu <4773> serta <2532> sahabat-sahabatmu <5384> <2289>, dan <2532> beberapa <5384> dari <1537> antara kamu <5216> akan dibunuh <2289> orang.
AV#And <1161> ye shall be betrayed <3860> (5701) both <2532> by <5259> parents <1118>, and <2532> brethren <80>, and <2532> kinsfolks <4773>, and <2532> friends <5384>; and <2532> [some] of <1537> you <5216> shall they cause to be put to death <2289> (5692).
BBEBut you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death.
MESSAGE"You'll even be turned in by parents, brothers, relatives, and friends. Some of you will be killed.
NKJV"You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put [some] of you to death.
PHILIPSBut, you will be betrayed, even by parents and brothers and kinsfolk and friends, and there will be some of you who will be killed
RWEBSTRAnd ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
GWV"Even parents, brothers, relatives, and friends will betray you and kill some of you.
NETYou will be betrayed even by parents,* brothers, relatives,* and friends, and they will have some of you put to death.
NET21:16 You will be betrayed even by parents,2910 brothers, relatives,2911 and friends, and they will have some of you put to death.
BHSSTR
LXXM
IGNTparadoyhsesye <3860> (5701) de <1161> {BUT YE WILL BE DELIVERED UP} kai <2532> {EVEN} upo <5259> {BY} gonewn <1118> {PARENTS} kai <2532> {AND} adelfwn <80> {BRETHREN} kai <2532> {AND} suggenwn <4773> {RELATIONS} kai <2532> {AND} filwn <5384> {FRIENDS,} kai <2532> {AND} yanatwsousin <2289> (5692) {THEY WILL PUT TO DEATH [SOME]} ex <1537> {FROM AMONG} umwn <5216> {YOU,}
WHparadoyhsesye <3860> (5701) {V-FPI-2P} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} upo <5259> {PREP} gonewn <1118> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} adelfwn <80> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} suggenwn <4773> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} filwn <5384> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} yanatwsousin <2289> (5692) {V-FAI-3P} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP}
TRparadoyhsesye <3860> (5701) {V-FPI-2P} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} upo <5259> {PREP} gonewn <1118> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} adelfwn <80> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} suggenwn <4773> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} filwn <5384> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} yanatwsousin <2289> (5692) {V-FAI-3P} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran