copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 20:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi jikalau kita katakan: Dari manusia, niscaya semua orang akan merajam kita"; karena sekaliannya yakin akan Yahya itu seorang nabi.
TBTetapi jikalau kita katakan: Dari manusia, seluruh rakyat akan melempari kita dengan batu, sebab mereka yakin, bahwa Yohanes adalah seorang nabi."
BISTetapi kalau kita katakan, 'Dengan hak manusia,' semua orang akan melempari kita dengan batu, sebab mereka percaya bahwa Yohanes seorang nabi."
FAYHTetapi, bila kita berkata bahwa Yohanes bukan diutus oleh Allah, orang-orang akan merajam kita, karena mereka yakin bahwa ia seorang nabi."
DRFT_WBTCJika kita mengatakan, 'Dari manusia,' semua orang akan melempar kita dengan batu. Mereka yakin bahwa Yohanes adalah seorang nabi."
KSITetapi jika kita katakan, 'dari manusia', maka orang banyak ini akan merajam kita, karena mereka yakin bahwa Yahya adalah seorang nabi."
DRFT_SBTetapi jikalau kita katakan, "Dari pada manusia, "Niscaya direjam kelak oleh segala orang kaum itu akan kita; karena tetaplah percayanya akan Yahya itu seorang nabi."
BABATtapi kalau dia bilang, 'Deri-pada manusia,' smoa orang bangsa ini nanti hntam batu sama kita, kerna dia-orang ttap perchaya yang Yahya itu satu nabi."
KL1863Tetapi kaloe kita-orang bilang: Dari manoesia; tentoe segala orang banjak nanti melimparken batoe sama kita-orang; karna dia-orang pertjaja bahoewa Johannes soenggoeh sa-orang nabi.
KL1870Tetapi djikalau kata kita dari manoesia, nistjaja orang banjak kelak meloetari kita dengan batoe, karena pertjaja mareka-itoe sakalian bahwa Jahja itoe nabi adanja.
DRFT_LDKDan djikalaw kamij katakan deri pada manusija: maka saganap khawm 'akan melutar kamij dengan batu 2: karana jakhinlah 'ija, bahuwa Jahhja 'adalah sa`awrang Nabij.
ENDETetapi kalau kita katakan: dari manusia, maka seluruh rakjat akan meradjam kita, sebab mereka jakin, bahwa Joanes itu seorang nabi.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> jikalau <1437> kita katakan <2036>: Dari <1537> manusia <444>, seluruh <537> rakyat <2992> akan melempari <2642> kita <2248> dengan batu <2642>, sebab <1063> mereka yakin <3982>, bahwa <1510> Yohanes <2491> adalah <1510> seorang nabi <4396>."
TL_ITL_DRFTetapi <1161> jikalau <1437> kita katakan <2036>: Dari <1537> manusia <444>, niscaya semua <2992> orang akan merajam <2642> kita <2248>"; karena <1063> sekaliannya <537> yakin <3982> akan Yahya <2491> itu seorang nabi <4396>.
AV#But and <1161> if <1437> we say <2036> (5632), Of <1537> men <444>; all <3956> the people <2992> will stone <2642> (5692) us <2248>: for <1063> they be <2076> (5748) persuaded <3982> (5772) that John <2491> was <1511> (5750) a prophet <4396>.
BBEBut if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet.
MESSAGEif we say 'humans,' the people will tear us limb from limb, convinced as they are that John was God's prophet."
NKJV"But if we say, `From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet."
PHILIPSbut if we say it was purely human, this mob will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet."
RWEBSTRBut if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
GWVBut if we say, 'from humans,' everyone will stone us to death. They're convinced that John was a prophet."
NETBut if we say, ‘From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
NET20:6 But if we say, ‘From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
BHSSTR
LXXM
IGNTean <1437> de <1161> {BUT IF} eipwmen <2036> (5632) {WE SHOULD SAY} ex <1537> {FROM} anyrwpwn <444> {MEN,} pav <3956> {ALL} o <3588> {THE} laov <2992> {PEOPLE} kataliyasei <2642> (5692) {WILL STONE} hmav <2248> {US;} pepeismenov <3982> (5772) gar <1063> estin <2076> (5748) {FOR THEY ARE PERSUADED [THAT]} iwannhn <2491> {JOHN} profhthn <4396> {A PROPHET} einai <1511> (5750) {WAS.}
WHean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} eipwmen <2036> (5632) {V-2AAS-1P} ex <1537> {PREP} anyrwpwn <444> {N-GPM} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} apav <537> {A-NSM} kataliyasei <2642> (5692) {V-FAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} pepeismenov <3982> (5772) {V-RPP-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} iwannhn <2491> {N-ASM} profhthn <4396> {N-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN}
TRean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} eipwmen <2036> (5632) {V-2AAS-1P} ex <1537> {PREP} anyrwpwn <444> {N-GPM} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} kataliyasei <2642> (5692) {V-FAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} pepeismenov <3982> (5772) {V-RPP-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} iwannhn <2491> {N-ASM} profhthn <4396> {N-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran