copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 20:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu <2532> dicampakkannya <1544> dia <846> ke luar <1854> kebun <290> anggur itu dan dibunuhnya <615>. Apakah <5101> sekarang <3767> akan diperbuat <4160> oleh tuan <2962> kebun <290> anggur ke atas orang dusun itu?
TBLalu mereka melemparkan dia ke luar kebun anggur itu dan membunuhnya. Sekarang apa yang akan dilakukan oleh tuan kebun anggur itu dengan mereka?
BISMaka mereka menyeret dia ke luar kebun itu lalu membunuhnya." Lalu Yesus bertanya, "Nah, kalau pemilik kebun itu kembali, ia akan berbuat apa terhadap penggarap-penggarap itu?
FAYHDemikianlah mereka menyeretnya ke luar dari kebun anggur itu, lalu membunuh dia. "Menurut pendapat kalian, tindakan apakah yang akan diambil oleh pemilik kebun itu?
DRFT_WBTCMaka mereka melemparkan dia ke luar dari kebun anggur, lalu membunuhnya. "Apa yang akan dilakukan pemilik kebun itu terhadap mereka?
TLLalu dicampakkannya dia ke luar kebun anggur itu dan dibunuhnya. Apakah sekarang akan diperbuat oleh tuan kebun anggur ke atas orang dusun itu?
KSILalu mereka membuangnya ke luar kebun anggur dan mem-bunuhnya. Kira-kira apa yang akan diperbuat oleh pemilik kebun anggur itu terhadap mereka?
DRFT_SBMaka ditolaknya akan dia keluar kebun anggur itu, lalu membunuh dia. Dengan hal demikian, maka oleh tuan yang punya kebun anggur itu dimengapakannya kelak segala peladang itu?
BABAJadi dia-orang tolak dia kluar kbun anggor, dan bunoh sama dia. Sbab itu, apa-kah tuan kbun itu nanti buat sama dia-orang?
KL1863Lantas dia-orang memboewangken dia kloewar dari kebon anggoer, serta memboenoh sama dia. Maka sebab itoe apa jang patoet diboewat itoe toewan jang ampoenja kebon anggoer sama dia-orang?
KL1870Maka diboewangnja kaloewar dari dalam kebon-anggoer laloe diboenoehnja. Sebab itoe apakah jang patoet diboewat olih toewan jang empoenja kebon-anggoer akan mareka-itoe?
DRFT_LDKDan satelah sudah debowangnja dija kaluwar tanaman pohon nja dija kaluwar tanaman pohon 'angawr, maka debunohnja dija. 'Apatah kalakh Tuwan jang 'ampunja tanaman pohon 'angawr 'itu 'akan berbowat pada marika 'itu?
ENDEBagaimanakah tuan kebun itu akan bertindak terhadap petani-petani itu?
TB_ITL_DRF/Lalu <2532> mereka melemparkan <1544> dia <846> ke luar <1854> kebun anggur <290> itu dan membunuhnya <615> <846>. Sekarang <3767> apa <5101> yang akan dilakukan <4160> oleh tuan <2962> kebun anggur <290> itu dengan mereka?*
AV#So <2532> they cast <1544> (5631) him <846> out of <1854> the vineyard <290>, and killed <615> (5656) [him]. What <5101> therefore <3767> shall <4160> (0) the lord <2962> of the vineyard <290> do <4160> (5692) unto them <846>?
BBEAnd driving him out of the garden they put him to death. Now what will the lord do to these workmen?
MESSAGEThey killed him and threw him over the fence. "What do you think the owner of the vineyard will do?
NKJV"So they cast him out of the vineyard and killed [him]. Therefore what will the owner of the vineyard do to them?
PHILIPSAnd they threw him out of the vineyard and killed him. What then do you suppose the owner will do to them?
RWEBSTRSo they cast him out of the vineyard, and killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?
GWVSo they threw him out of the vineyard and killed him. "What will the owner of the vineyard do to them?
NETSo* they threw him out of the vineyard and killed* him. What then will the owner of the vineyard do to them?
NET20:15 So2793 they threw him out of the vineyard and killed2794 him. What then will the owner of the vineyard do to them?
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ekbalontev <1544> (5631) {HAVING CAST FORTH} auton <846> {HIM} exw <1854> {OUTSIDE} tou <3588> {THE} ampelwnov <290> {VINEYARD} apekteinan <615> (5656) {THEY KILLED [HIM].} ti <5101> {WHAT} oun <3767> {THEREFORE} poihsei <4160> (5692) {WILL DO} autoiv <846> {TO THEM} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} tou <3588> {OF THE} ampelwnov <290> {VINEYARD?}
WHkai <2532> {CONJ} ekbalontev <1544> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} exw <1854> {ADV} tou <3588> {T-GSM} ampelwnov <290> {N-GSM} apekteinan <615> (5656) {V-AAI-3P} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} ampelwnov <290> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} ekbalontev <1544> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} exw <1854> {ADV} tou <3588> {T-GSM} ampelwnov <290> {N-GSM} apekteinan <615> (5656) {V-AAI-3P} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} ampelwnov <290> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran