copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 2:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Sekarang, Tuhan, Engkau sudah menepati janji-Mu. Biarlah hamba-Mu ini meninggal dengan tentram.
TB"Sekarang, Tuhan, biarkanlah hamba-Mu ini pergi dalam damai sejahtera, sesuai dengan firman-Mu,
FAYH"Tuhan," katanya, "sekarang saya dapat mati dengan tenang, karena saya telah melihat Dia sebagaimana sudah Kaujanjikan. Saya sudah melihat Juruselamat yang Kauberikan kepada dunia.
DRFT_WBTC"Sekarang, ya Tuhan, biarkanlah hamba-Mu mati dalam damai sejahtera seperti yang telah Engkau janjikan.
TL"Ya Tuhan, sekarang biarlah hambamu kembali dengan sejahtera menurut sebagaimana firman-Mu.
KSI"Ya Tuhan, biarlah sekarang hamba-Mu ini pergi dengan sejahtera sesuai dengan Firman-Mu.
DRFT_SB"Ya Tuhan, sekarang hambamu kelak engkau lepaskan dengan sejahteranya seperti perkataanmu itu,
BABA"Ya Tuhan, skarang lpaskan-lah Tuhan punya hamba, Dngan sjahtra, sperti Tuhan punya perkata'an,
KL1863Ja Toehan! sakarang {Kej 46:30} bijar hamba Toehan pergi dengan salamat, toeroet firman Toehan:
KL1870Ja Toehan, sakarang biarlah hambamoe kembali dengan salamat, satoedjoe dengan sabdamoe,
DRFT_LDKSakarang djuga 'angkaw berij hambamu pergi dengan salamat, ja maha besar Tuhan, turut fermanmu:
ENDESekarang, Tuhan, suruhlah hambaMu berpulang, dengan damai, menurut sabdaMu,
TB_ITL_DRF"Sekarang <3568>, Tuhan <1203>, biarkanlah <630> hamba-Mu <1401> <4675> ini pergi dalam <1722> damai sejahtera <1515>, sesuai dengan <2596> firman-Mu <4487> <4675>,
TL_ITL_DRF"Ya Tuhan, sekarang <3568> biarlah hambamu <630> <1401> kembali dengan <1722> sejahtera <1515> menurut <2596> sebagaimana firman-Mu <1203>.
AV#Lord <1203>, now <3568> lettest thou <630> (0) thy <4675> servant <1401> depart <630> (5719) in <1722> peace <1515>, according <2596> to thy <4675> word <4487>:
BBENow you are letting your servant go in peace, O Lord, as you have said;
MESSAGEGod, you can now release your servant; release me in peace as you promised.
NKJV"Lord, now You are letting Your servant depart in peace, According to Your word;
PHILIPS"Now, Lord, you are dismissing your servant in peace, as you promised!
RWEBSTRLord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
GWV"Now, Lord, you are allowing your servant to leave in peace as you promised.
NET“Now, according to your word,* Sovereign Lord,* permit* your servant* to depart* in peace.
NET2:29 “Now, according to your word,330 Sovereign Lord,331 permit332 your servant333 to depart334 in peace.

BHSSTR
LXXM
IGNTnun <3568> {NOW} apolueiv <630> (5719) ton <3588> {THOU LETTEST GO} doulon <1401> sou <4675> {THY BONDMAN,} despota <1203> {O MASTER,} kata <2596> to <3588> {ACCORDING TO} rhma <4487> sou <4675> {THY WORD,} en <1722> {IN} eirhnh <1515> {PEACE;}
WHnun <3568> {ADV} apolueiv <630> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} doulon <1401> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} despota <1203> {N-VSM} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} rhma <4487> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} en <1722> {PREP} eirhnh <1515> {N-DSF}
TRnun <3568> {ADV} apolueiv <630> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} doulon <1401> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} despota <1203> {N-VSM} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} rhma <4487> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} en <1722> {PREP} eirhnh <1515> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran