copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 19:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTatkala sampai ke tempat itu, maka Yesus pun memandang ke atas dan berkata kepadanya, "Hai Zakheus, turunlah engkau dengan segera, karena pada hari ini tak dapat tiada Aku menumpang di dalam rumahmu."
TBKetika Yesus sampai ke tempat itu, Ia melihat ke atas dan berkata: "Zakheus, segeralah turun, sebab hari ini Aku harus menumpang di rumahmu."
BISKetika Yesus sampai di pohon itu, Ia melihat ke atas lalu berkata, "Zakheus, turunlah cepat! Sebab Aku harus berkunjung ke rumahmu hari ini."
FAYHPada waktu Yesus sampai di situ, Ia memandang ke atas kepada Zakheus dan memanggil namanya. "Zakheus," kata-Nya, "Lekas! Turunlah! Karena hari ini Aku akan bertamu ke rumahmu!"
DRFT_WBTCKetika Yesus sampai di dekat pohon itu, Ia melihat ke atas dan berkata kepada Zakheus, "Zakheus, cepat turun. Aku harus tinggal di rumahmu hari ini."
KSIKetika Isa tiba di tempat itu, Ia melihat ke atas dan berkata kepada Zakheus, "Zakheus, cepatlah turun! Karena pada hari ini Aku harus menginap di rumahmu!"
DRFT_SBSerta sampai ketempat itu, maka menengadahlah Isa lalu berkata kepadanya, "Hai Zakheus, segeralah engkau turun; karena pada hari ini tak dapat tiada aku menumpang di rumahmu."
BABABila sampai itu tmpat, Isa tengok atas, dan kata sama dia, "Hei Zakkai, lkas turun, kerna ini hari sahya msti tumpang di rumah angkau."
KL1863Maka kapan sampe ditampat itoe Jesoes melihat ka-atas, habis memandeng sama dia Toehan berkata padanja: hei Zakeoes! toeroen lekas, karna pada ini hari akoe maoe menoempang diroemahmoe.
KL1870Satelah sampai Isa katempat itoe menengadahlah ija, maka terlihatlah ija akandia, laloe katanja: Hai Zacheoes, toeroenlah lekas, karena pada hari ini akoe hendak menoempang dalam roemahmoe.
DRFT_LDKMaka serta Xisaj datang kapada tampat 'itu, tergadohlah 'ija, lalu melihatlah dija, dan sabdalah kapadanja: ja Zakaj, segarahlah 'angkaw turon: karana harini haros 'aku tinggal didalam rumahmu.
ENDESesampai ditempat itu Jesus mengangkat mata dan terlihat olehNja Zacheus, lalu berkata kepadanja: Hai Zacheus, turunlah lekas; hari ini Aku perlu menumpang dalam rumahmu.
TB_ITL_DRFKetika <5613> Yesus <2424> sampai <2064> ke <1909> tempat itu <5117>, Ia <846> melihat <308> ke atas <4314> dan berkata <2036>: /"Zakheus <2195>, segeralah <4692> turun <2597>, sebab <1063> hari ini <4594> Aku <3165> harus <1163> menumpang <3306> di <1722> rumahmu <3624> <4675>."*
TL_ITL_DRFTatkala <5613> sampai <2064> ke <1909> tempat <5117> itu, maka Yesus <2424> pun memandang ke atas dan berkata <2036> kepadanya <4314> <846>, "Hai Zakheus <2195>, turunlah <2597> engkau dengan segera <4692> <4594>, karena <1063> pada hari ini <4594> <1722> tak <1163> dapat tiada Aku <3165> menumpang <3306> di dalam <1722> rumahmu <3624>."
AV#And <2532> when <5613> Jesus <2424> came <2064> (5627) to <1909> the place <5117>, he looked up <308> (5660), and saw <1492> (5627) him <846>, and <2532> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Zacchaeus <2195>, make haste <4692> (5660), and come down <2597> (5628); for <1063> to day <4594> I <3165> must <1163> (5748) abide <3306> (5658) at <1722> thy <4675> house <3624>.
BBEAnd when Jesus came to the place, looking up, he said to him, Zacchaeus, be quick and come down, for I am coming to your house today.
MESSAGEWhen Jesus got to the tree, he looked up and said, "Zacchaeus, hurry down. Today is my day to be a guest in your home."
NKJVAnd when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house."
PHILIPSWhen Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, hurry up and come down. I must be your guest today."
RWEBSTRAnd when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
GWVWhen Jesus came to the tree, he looked up and said, "Zacchaeus, come down! I must stay at your house today."
NETAnd when Jesus came to that place, he looked up* and said to him, “Zacchaeus, come down quickly,* because I must* stay at your house today.”*
NET19:5 And when Jesus came to that place, he looked up2633 and said to him, “Zacchaeus, come down quickly,2634 because I must2635 stay at your house today.”2636
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} wv <5613> {AS} hlyen <2064> (5627) {HE CAME} epi <1909> {TO} ton <3588> {THE} topon <5117> {PLACE,} anableqav <308> (5660) o <3588> {LOOKING UP} ihsouv <2424> {JESUS} eiden <1492> (5627) {SAW} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} zakcaie <2195> {ZACCHAEUS,} speusav <4692> (5660) {MAKING HASTE} katabhyi <2597> (5628) {COME DOWN,} shmeron <4594> gar <1063> {FOR TODAY} en <1722> tw <3588> {IN} oikw <3624> sou <4675> {THY HOUSE} dei <1163> (5904) {IT BEHOOVETH} me <3165> {ME} meinai <3306> (5658) {TO REMAIN.}
WHkai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} anableqav <308> (5660) {V-AAP-NSM} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} zakcaie <2195> {N-VSM} speusav <4692> (5660) {V-AAP-NSM} katabhyi <2597> (5628) {V-2AAM-2S} shmeron <4594> {ADV} gar <1063> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} oikw <3624> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} me <3165> {P-1AS} meinai <3306> (5658) {V-AAN}
TRkai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} anableqav <308> (5660) {V-AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} zakcaie <2195> {N-VSM} speusav <4692> (5660) {V-AAP-NSM} katabhyi <2597> (5628) {V-2AAM-2S} shmeron <4594> {ADV} gar <1063> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} oikw <3624> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} me <3165> {P-1AS} meinai <3306> (5658) {V-AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran