copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 19:48
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIStetapi tidak menemukan jalan untuk melakukan hal itu, karena semua orang terus saja mendengarkan Dia, dan terpikat pada kata-kata-Nya.
TBtetapi mereka tidak tahu, bagaimana harus melakukannya, sebab seluruh rakyat terpikat kepada-Nya dan ingin mendengarkan Dia.
FAYHTetapi mereka tidak dapat melakukannya, sebab orang banyak tertarik kepada-Nya dan suka sekali mendengarkan Dia.
DRFT_WBTCTetapi mereka tidak menemukan jalan untuk melakukannya, sebab semua orang tertarik mendengarkan hal-hal yang dikatakan Yesus.
TLMaka tiada didapatinya seperti yang dimaksudkannya itu; karena segenap kaum itu berpaut kepada-Nya serta mendengarkan Dia.
KSITetapi mereka tidak menemukan cara untuk melakukannya, karena semua orang ingin sekali mendengarkan sabda-Nya.
DRFT_SBTiada juga dapat apakah yang diperbuat; karena segala orang kaum itu bergantung kepadanya serta mendengar perkataannya
BABAdan dia-orang ta'boleh dapat 'ntah apa-kah mau buat; kerna smoa orang bangsa itu bergantong sama dia, dan dngar ajaran-nya.
KL1863Maka tidak dia-orang taoe maoe boewat apa: karna samowa itoe orang poenja hati bergantong sama Toehan, kaloe dia-orang menengar pengadjarannja.
KL1870Tetapi tidak mareka-itoe dapat barang apa jang hendak diboewatnja, karena hati segala orang banjak pon ada bergantoeng pada Isa tatkala didengarnja pengadjarannja.
DRFT_LDKMaka tijada dedapatnja barang jang debowatnja garang: karana saganap kawm lekatlah padanja, dan dengarlah dija.
ENDEtetapi mereka tidak tahu bagaimana bertindak, sebab seluruh rakjat terpikat kepadaNja dan suka mendengarkan Dia.
TB_ITL_DRFtetapi <2532> mereka <2147> tidak <3756> tahu <2147>, bagaimana <5101> harus melakukannya <4160>, sebab <1063> seluruh <537> rakyat <2992> terpikat <1582> kepada-Nya <846> dan ingin mendengarkan <191> Dia.
TL_ITL_DRFMaka <2532> tiada <3756> didapatinya <2147> seperti yang dimaksudkannya <5101> <4160> <537> itu; karena <1063> segenap kaum <2992> itu berpaut <1582> kepada-Nya <846> serta mendengarkan <191> Dia <846>.
AV#And <2532> could <2147> (0) not <3756> find <2147> (5707) what <5101> they might do <4160> (5661): for <1063> all <537> the people <2992> were very attentive <1582> (5710) to hear <191> (5723) him <846>. {were...: or, hanged on him}
BBEBut they were not able to do anything, because the people all kept near him, being greatly interested in his words.
MESSAGEBut with the people hanging on every word he spoke, they couldn't come up with anything.
NKJVand were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.
PHILIPSbut they could not find any way to do it since all the people hung upon his words.
RWEBSTRAnd could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
GWVBut they could not find a way to do it, because all the people were eager to hear him.
NETbut* they could not find a way to do it,* for all the people hung on his words.*
NET19:48 but2759 they could not find a way to do it,2760 for all the people hung on his words.2761

The Authority of Jesus

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> ouc <3756> {AND} euriskon <2147> (5707) to <3588> {FOUND NOT} ti <5101> {WHAT} poihswsin <4160> (5661) o <3588> {THEY MIGHT DO,} laov <2992> gar <1063> {FOR THE PEOPLE} apav <537> {ALL} exekremato <1582> (5710) {WERE HANGING ON} autou <846> {HIM} akouwn <191> (5723) {LISTENING.}
WHkai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} euriskon <2147> (5707) {V-IAI-3P} to <3588> {T-ASN} ti <5101> {I-ASN} poihswsin <4160> (5661) {V-AAS-3P} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} apav <537> {A-NSM} exekremato <1582> (5710) {V-IMI-3S} autou <846> {P-GSM} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} euriskon <2147> (5707) {V-IAI-3P} to <3588> {T-ASN} ti <5101> {I-ASN} poihswsin <4160> (5661) {V-AAS-3P} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} apav <537> {A-NSM} exekremato <1582> (5710) {V-IMI-3S} autou <846> {P-GSM} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran