BIS | tetapi tidak menemukan jalan untuk melakukan hal itu, karena semua orang terus saja mendengarkan Dia, dan terpikat pada kata-kata-Nya. |
TB | tetapi mereka tidak tahu, bagaimana harus melakukannya, sebab seluruh rakyat terpikat kepada-Nya dan ingin mendengarkan Dia. |
FAYH | Tetapi mereka tidak dapat melakukannya, sebab orang banyak tertarik kepada-Nya dan suka sekali mendengarkan Dia.
|
DRFT_WBTC | Tetapi mereka tidak menemukan jalan untuk melakukannya, sebab semua orang tertarik mendengarkan hal-hal yang dikatakan Yesus. |
TL | Maka tiada didapatinya seperti yang dimaksudkannya itu; karena segenap kaum itu berpaut kepada-Nya serta mendengarkan Dia. |
KSI | Tetapi mereka tidak menemukan cara untuk melakukannya, karena semua orang ingin sekali mendengarkan sabda-Nya.
|
DRFT_SB | Tiada juga dapat apakah yang diperbuat; karena segala orang kaum itu bergantung kepadanya serta mendengar perkataannya |
BABA | dan dia-orang ta'boleh dapat 'ntah apa-kah mau buat; kerna smoa orang bangsa itu bergantong sama dia, dan dngar ajaran-nya. |
KL1863 | Maka tidak dia-orang taoe maoe boewat apa: karna samowa itoe orang poenja hati bergantong sama Toehan, kaloe dia-orang menengar pengadjarannja. |
KL1870 | Tetapi tidak mareka-itoe dapat barang apa jang hendak diboewatnja, karena hati segala orang banjak pon ada bergantoeng pada Isa tatkala didengarnja pengadjarannja. |
DRFT_LDK | Maka tijada dedapatnja barang jang debowatnja garang: karana saganap kawm lekatlah padanja, dan dengarlah dija. |
ENDE | tetapi mereka tidak tahu bagaimana bertindak, sebab seluruh rakjat terpikat kepadaNja dan suka mendengarkan Dia. |
TB_ITL_DRF | tetapi <2532> mereka <2147> tidak <3756> tahu <2147>, bagaimana <5101> harus melakukannya <4160>, sebab <1063> seluruh <537> rakyat <2992> terpikat <1582> kepada-Nya <846> dan ingin mendengarkan <191> Dia. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> tiada <3756> didapatinya <2147> seperti yang dimaksudkannya <5101> <4160> <537> itu; karena <1063> segenap kaum <2992> itu berpaut <1582> kepada-Nya <846> serta mendengarkan <191> Dia <846>. |
AV# | And <2532> could <2147> (0) not <3756> find <2147> (5707) what <5101> they might do <4160> (5661): for <1063> all <537> the people <2992> were very attentive <1582> (5710) to hear <191> (5723) him <846>. {were...: or, hanged on him} |
BBE | But they were not able to do anything, because the people all kept near him, being greatly interested in his words. |
MESSAGE | But with the people hanging on every word he spoke, they couldn't come up with anything. |
NKJV | and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him. |
PHILIPS | but they could not find any way to do it since all the people hung upon his words. |
RWEBSTR | And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him. |
GWV | But they could not find a way to do it, because all the people were eager to hear him. |
NET | but* they could not find a way to do it,* for all the people hung on his words.* |
NET | 19:48 but2759 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. they could not find a way to do it,2760 tn Grk “they did not find the thing that they might do.” for all the people hung on his words.2761 sn All the people hung on his words is an idiom for intent, eager listening. Jesus’ popularity and support made it unwise for the leadership to seize him.
The Authority of Jesus
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> ouc <3756> {AND} euriskon <2147> (5707) to <3588> {FOUND NOT} ti <5101> {WHAT} poihswsin <4160> (5661) o <3588> {THEY MIGHT DO,} laov <2992> gar <1063> {FOR THE PEOPLE} apav <537> {ALL} exekremato <1582> (5710) {WERE HANGING ON} autou <846> {HIM} akouwn <191> (5723) {LISTENING.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} euriskon <2147> (5707) {V-IAI-3P} to <3588> {T-ASN} ti <5101> {I-ASN} poihswsin <4160> (5661) {V-AAS-3P} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} apav <537> {A-NSM} exekremato <1582> (5710) {V-IMI-3S} autou <846> {P-GSM} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} euriskon <2147> (5707) {V-IAI-3P} to <3588> {T-ASN} ti <5101> {I-ASN} poihswsin <4160> (5661) {V-AAS-3P} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} apav <537> {A-NSM} exekremato <1582> (5710) {V-IMI-3S} autou <846> {P-GSM} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM} |