TB_ITL_DRF | Beberapa <5100> orang Farisi <5330> yang turut dengan <575> orang banyak <3793> itu berkata <3004> kepada <4314> Yesus <846>: "Guru <1320>, tegorlah <2008> murid-murid-Mu <3101> <4675> itu." |
TB | Beberapa orang Farisi yang turut dengan orang banyak itu berkata kepada Yesus: "Guru, tegorlah murid-murid-Mu itu." |
BIS | Beberapa orang Farisi dari antara orang banyak itu berkata kepada Yesus, "Bapak Guru, suruhlah pengikut-pengikut Bapak diam." |
FAYH | Tetapi beberapa orang Farisi di antara orang banyak itu berkata, "Guru, tegorlah pengikut-pengikut Guru, supaya jangan mengatakan hal-hal yang semacam itu!"
|
DRFT_WBTC | Beberapa orang Farisi yang berada di tengah-tengah orang banyak itu berkata kepada Yesus, "Guru, tegurlah pengikut-pengikut-Mu itu." |
TL | Maka antara orang banyak itu ada beberapa orang Parisi berkata kepada-Nya, "Ya Guru, tegurkan murid-murid-Mu itu." |
KSI | Di antara orang banyak itu ada beberapa orang dari mazhab Farisi. Mereka berkata kepada-Nya, "Guru, suruhlah pengikut-pengikut-Mu itu diam."
|
DRFT_SB | Maka antara orang banyak itu ada beberapa orang Parisi berkata kepadanya, "Guru, tegurkan murid-muridmu itu." |
BABA | Antara itu orang-banyak ada brapa orang Farisi yang kata sama Isa, "Guru, baik tgurkan guru punya murid-murid." |
KL1863 | Maka bebrapa orang parisi dari antara itoe orang banjak berkata sama Toehan: Hei Goeroe! larang sama moerid-moeridmoe ini. |
KL1870 | Maka kata beberapa orang Parisi dari antara orang banjak itoe kapadanja: Ja goeroe, laranglah akan moerid-moerid toewan. |
DRFT_LDK | Maka barang 'awrang deri pada 'awrang Farisij deri 'antara raxijet 'itu katalah kapadanja: hej guruw, menghardikhlah murid 2 mu. |
ENDE | Tetapi diantara orang banjak itu ada beberapa orang parisi jang berkata: Guru, laranglah murid-murid berbuat demikian. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> antara orang <575> banyak <3793> itu ada beberapa <5100> orang Parisi <5330> berkata <3004> kepada-Nya <4314> <846>, "Ya Guru <1320>, tegurkan <2008> murid-murid-Mu <3101> itu." |
AV# | And <2532> some <5100> of the Pharisees <5330> from <575> among the multitude <3793> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Master <1320>, rebuke <2008> (5657) thy <4675> disciples <3101>. |
BBE | And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet. |
MESSAGE | Some Pharisees from the crowd told him, "Teacher, get your disciples under control!" |
NKJV | And some of the Pharisees called to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples." |
PHILIPS | There were some Pharisees in the crowd who said to Jesus, "Master, restrain your disciples!" |
RWEBSTR | And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples. |
GWV | Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, tell your disciples to be quiet." |
NET | But* some of the Pharisees* in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”* |
NET | 19:39 But2730 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. Not all present are willing to join in the acclamation. some of the Pharisees2731 sn See the note on Pharisees in 5:17. in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”2732 sn Teacher, rebuke your disciples. The Pharisees were complaining that the claims were too great.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} tinev <5100> {SOME} twn <3588> {OF THE} farisaiwn <5330> {PHARISEES} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} oclou <3793> {CROWD} eipon <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} didaskale <1320> {TEACHER,} epitimhson <2008> (5657) toiv <3588> {REBUKE} mayhtaiv <3101> sou <4675> {THY DISCIPLES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} didaskale <1320> {N-VSM} epitimhson <2008> (5657) {V-AAM-2S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} sou <4675> {P-2GS} |
TR | kai <2532> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} didaskale <1320> {N-VSM} epitimhson <2008> (5657) {V-AAM-2S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} sou <4675> {P-2GS} |