BIS | Kedua pengikut Yesus itu pergi, dan mendapati semuanya tepat seperti yang dikatakan-Nya. |
TB | Lalu pergilah mereka yang disuruh itu, dan mereka mendapati segala sesuatu seperti yang telah dikatakan Yesus. |
FAYH | Mereka menemukan anak keledai itu seperti yang dikatakan oleh Yesus.
|
DRFT_WBTC | Mereka yang disuruh itu menemukan semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. |
TL | Maka orang yang disuruhkan itu pergilah, lalu didapatinya betul seperti yang dikatakan oleh Yesus kepada mereka itu. |
KSI | Kedua orang itu pun pergi, lalu mereka mendapati seperti apa yang telah disabdakan-Nya kepada mereka.
|
DRFT_SB | Maka kedua orang yang disuruhkannya itu pun pergilah, lalu didapatinya seperti yang dikatakannya kepadanya itu. |
BABA | Itu orang yang Isa hantarkan sudah pergi, dan jumpa sama sperti dia sudah bilang sama dia-orang. |
KL1863 | Maka orang jang disoeroehken itoe pergi, lantas dia-orang dapet itoe saperti jang soedah dikataken Toehan. |
KL1870 | Maka orang jang disoeroehkan itoepon pergilah; didapatinja saperti jang telah dikatakan Isa kapadanja. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka pergilah 'awrang jang tersuroh 'itu, lalu mendapatlah dija, seperti sudahlah 'ija bersabda padanja. |
ENDE | Kedua murid itu pergi dan mendapati seperti jang dikatakan oleh Jesus. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> pergilah <565> mereka yang disuruh <649> itu, dan mereka mendapati <2147> segala sesuatu seperti <2531> yang telah dikatakan <2036> Yesus <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> orang yang disuruhkan <649> itu pergilah <565>, lalu didapatinya <2147> betul seperti <2531> yang dikatakan <2036> oleh Yesus kepada mereka <846> itu. |
AV# | And <1161> they that were sent <649> (5772) went their way <565> (5631), and found <2147> (5627) even as <2531> he had said <2036> (5627) unto them <846>. |
BBE | And those whom he sent went away, and it was as he said. |
MESSAGE | The two left and found it just as he said. |
NKJV | So those who were sent went their way and found [it] just as He had said to them. |
PHILIPS | So the messengers went off and found things just as he had told them. |
RWEBSTR | And they that were sent went, and found even as he had said to them. |
GWV | The men Jesus sent found it as he had told them. |
NET | So those who were sent ahead found* it exactly* as he had told them. |
NET | 19:32 So those who were sent ahead found2711 tn Grk “sent ahead and went and found.” it exactly2712 sn Exactly as he had told them. Nothing in Luke 19-23 catches Jesus by surprise. Often he directs the action. as he had told them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apelyontev <565> (5631) de <1161> {AND HAVING DEPARTED} oi <3588> {THOSE WHO} apestalmenoi <649> (5772) {HAD BEEN SENT} euron <2147> (5627) {FOUND} kaywv <2531> {AS} eipen <2036> (5627) {HE HAD SAID} autoiv <846> {TO THEM.} |
WH | apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} apestalmenoi <649> (5772) {V-RPP-NPM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} kaywv <2531> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} |
TR | apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} apestalmenoi <649> (5772) {V-RPP-NPM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} kaywv <2531> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} |