TL_ITL_DRF | Maka <2532> dicarinya <2212> jalan hendak melihat <1492> siapa <5101> gerangan <1510> Yesus <2424> itu, tetapi <2532> tiada <3756> dapat <1410> oleh <575> sebab orang banyak <3793>, lagi <3754> ia rendah <2244>. |
TB | Ia berusaha untuk melihat orang apakah Yesus itu, tetapi ia tidak berhasil karena orang banyak, sebab badannya pendek. |
BIS | Ia ingin melihat siapa Yesus itu, tetapi karena orang terlalu banyak dan ia sendiri pendek, maka ia tidak berhasil melihat Yesus. |
FAYH | juga berusaha melihat Yesus. Tetapi, karena ia terlalu pendek, ia tidak dapat melihat Yesus melalui orang banyak.
|
DRFT_WBTC | Ia ingin melihat siapa Yesus, tetapi ia tidak dapat melihat Dia, karena begitu banyak orang di pinggir jalan, sedangkan dia sendiri pendek. |
TL | Maka dicarinya jalan hendak melihat siapa gerangan Yesus itu, tetapi tiada dapat oleh sebab orang banyak, lagi ia rendah. |
KSI | Orang itu berusaha untuk mencari tahu manakah Isa di antara orang banyak itu. Akan tetapi, ia tidak dapat melihat-Nya sebab terlalu banyak orang dan ia sendiri pendek.
|
DRFT_SB | Maka dicarinya jalan hendak melihat Isa siapakah dia itu, tiada juga dapat oleh sebab orang banyak, karena ia pendek. |
BABA | Dia chari jalan mau tengok siapa-kah Isa; ttapi ta'boleh sbab orang-banyak itu, dan kerna dia satu orang pendek. |
KL1863 | Maka dia tjari-tjari maoe melihat Jesoes, siapakah dia; tetapi tidak bolih dari seseknja orang, karna orangnja rendah. |
KL1870 | Maka ditjeharinja djalan hendak melihat Isa, siapa garangan ija, tetapi tadapat olih sebab orang banjak, karena Zacheoes itoelah orang jang rendah. |
DRFT_LDK | Dan sukalah melihat Xisaj, sijapatah 'ija 'ada: hanja tijadalah 'ija sampat 'awleh karana raxijet, sebab 'ija 'adalah kitjil lembaganja. |
ENDE | Ia ingin melihat siapakah Jesus itu, tetapi tidak dapat karena orang banjak dan ia berbadan pendek. Sebab itu ia lari |
TB_ITL_DRF | Ia berusaha <2212> untuk melihat <1492> orang <1510> apakah <5101> Yesus <2424> itu, tetapi <2532> ia <1410> tidak <3756> berhasil <1410> karena orang banyak <3793>, sebab <3754> badannya <2244> pendek <3398>. |
AV# | And <2532> he sought <2212> (5707) to see <1492> (5629) Jesus <2424> who <5101> he was <2076> (5748); and <2532> could <1410> (5711) not <3756> for <575> the press <3793>, because <3754> he was <2258> (5713) little <3398> of stature <2244>. |
BBE | Made an attempt to get a view of Jesus, and was not able to do so, because of the people, for he was a small man. |
MESSAGE | He wanted desperately to see Jesus, but the crowd was in his way--he was a short man and couldn't see over the crowd. |
NKJV | And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature. |
PHILIPS | wanting to see what sort of person Jesus was. But the crowd prevented him from doing so, for he was very short. |
RWEBSTR | And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature. |
GWV | He tried to see who Jesus was. But Zacchaeus was a small man, and he couldn't see Jesus because of the crowd. |
NET | He* was trying to get a look at Jesus,* but being a short man he could not see over the crowd.* |
NET | 19:3 He2627 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. was trying to get a look at Jesus,2628 tn Grk “He was trying to see who Jesus was.” but being a short man he could not see over the crowd.2629 tn Grk “and he was not able to because of the crowd, for he was short in stature.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ezhtei <2212> (5707) {HE WAS SEEKING} idein <1492> (5629) ton <3588> {TO SEE} ihsoun <2424> {JESUS--} tiv <5101> {WHO} estin <2076> (5748) {HE IS:} kai <2532> ouk <3756> {AND} hdunato <1410> (5711) {HE WAS NOT ABLE} apo <575> {FOR} tou <3588> {THE} oclou <3793> {CROWD,} oti <3754> th <3588> {BECAUSE} hlikia <2244> {IN STATURE} mikrov <3398> {SMALL} hn <2258> (5713) {HE WAS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ezhtei <2212> (5707) {V-IAI-3S} idein <1492> (5629) {V-2AAN} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdunato <1410> (5711) {V-INI-3S-ATT} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} oti <3754> {CONJ} th <3588> {T-DSF} hlikia <2244> {N-DSF} mikrov <3398> {A-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} ezhtei <2212> (5707) {V-IAI-3S} idein <1492> (5629) {V-2AAN} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdunato <1410> (5711) {V-INI-3S-ATT} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} oti <3754> {CONJ} th <3588> {T-DSF} hlikia <2244> {N-DSF} mikrov <3398> {A-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} |